ÍslenskaenEnglish

Aðilar að Skemmunni

Leit eftir:


Ritgerðir með leiðbeinandann 'Gauti Kristmannsson 1960'í allri Skemmunni>Leiðbeinendur 'G'>

BirtingRaðanlegtTitillRaðanlegtHöfundur(ar)
6.5.2013Að nota túlk - hvers ber að gæta? Leiðbeiningar fyrir notendur túlkaþjónustu Birna Imsland 1970
14.5.2009Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á Hamlet Lára Þórarinsdóttir 1980
5.9.2013Bergmál sögunnar: Þýðing og kvikmyndaaðlögun skáldverks undir sama hatti? Edda Fransiska Kjarval 1979
15.1.2013Eldhúsreyfarar og stofustáss. Könnunarferð um fjölkerfi íslenskra þýðinga Magnea J. Matthíasdóttir 1953
10.5.2011Frá frummáli til markmáls. Þýðing á Från källspråk till målspråk eftir Rune Ingo. María Bjarkadóttir 1979
4.9.2012Frá Suvitupa til Ruĝa Marĉo. Rýnt í þýðingar Sjálfstæðs fólks eftir Halldór Laxness á sex tungumálum Laine, Siru Katri Heinikki, 1987-
4.9.2013Fuglinn sem þrengir að. Þýðing á skáldsögu Kristínar Steinsdóttur, Ljósa, ásamt umfjöllun um söguna og greinargerð Akuceviciuté, Juraté, 1980-
20.1.2011Gegnum formið sem leysist upp og hverfur. Ensk þýðing á Rafflesíublóminu eftir Steinar Braga og umfjöllun um þýðinguna Salka Guðmundsdóttir 1981
13.9.2010Handan við leikaraskapinn. Um látalæti og veruleika í leikhúsinu í ljósi Der Theatermacher eftir Thomas Bernhard Hlín Agnarsdóttir 1953
2.2.2011Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson: Um þýðingar. Pólsk þýðing með athugasemdum Dybka, Magdalena, 1984-
10.5.2012Interpreter Roles. What is an interpreter and how can he or she gain from a typology of interpreter-mediated events Sunna Jónína Sigurðardóttir 1985
19.5.2010I. Orð, setningar og textar. Ritgerð út frá þýðingu bókar Katharinu Reiß (1971,1984). II. Þýðingarýni – Möguleikar og takmarkanir - Flokkar og viðmið til þess að meta gæði þýðinga. Þýðing á bók Katharinu Reiß Viðar Jónsson 1951
6.5.2011Ítalskt efni á íslensku. Skrá yfir efni þýtt af frummálinu ítölsku á íslensku ásamt þýðingu á bók Erri de Luca Non ora non qui og greinargerð um þýðingarferlið Sólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971
10.5.2011Jambusskollinn á svo þrælslega við íslenskt mál og rím ... Reisubók frásagna ásamt eftirlíkingum, stælingum, útleggingum og kerfisbundnum þýðingum Guðleif Þórunn Stefánsdóttir 1963
30.9.2010Komir þú á Grænlandsgrund. Þýðing á bókinni "Mælkebøtter og andet smukt. Fortællinger fra et land i forvandling". Ritstjóri: Lene Shannon, ásamt umfjöllun um þýðingarferlið Salbjörg Jósepsdóttir 1952
6.1.2012Möguleikar og takmörk þýðinga. Þýðing á skáldsögu Andra Snæs Magnasonar LoveStar og ritgerð um möguleika og takmörk þýðinga Anna Önfjörd 1982
7.5.2010„Orð er á Íslandi til.“ Um tvímála orðabækur og þýðingar Áslaug Anna Þorvaldsdóttir
20.1.2011Orðræða í þýðingum á Íslandi í dag. Rannsókn meðal þýðenda, ítarviðtöl og spurningakönnun um viðhorf þýðenda til starfs síns Dagný Björk Þórgnýsdóttir 1960
10.9.2010Snuðrarinn. Þýðing úr ensku á skáldsögunni The Prowler eftir Kristjönu Gunnars og umfjöllun um tengsl menningar við þýðingar Helga Sóley Kristjánsdóttir
9.5.2012Sonja-Life and Mysteries of Sonja W. Benjamínsson de Zorrilla. A Translation Steinunn Kristín Friðriksdóttir 1976
29.5.2009Tala, ræða, mæla, meina, lýsa, skýra, túlka ... Þýðing á Pfiffikus der Sprachgestalter eftir Hermann Josef Winzen og fræðileg umfjöllun um þýðingarverkefnið Lydía Ósk Óskarsdóttir 1965
30.9.2010Togarasjómenn. Þýðing á bók Austin Mitchell og Anne Tate "Fishermen. The Rise and Fall of Deep Sea Trawling" ásamt umfjöllun um þýðingarferlið Ólafur Bjarni Halldórsson 1944
3.1.2012Túlkun á Íslandi. Helstu þættir túlkafræði og ágrip af sögu túlkunar á Íslandi Steinunn Haraldsdóttir 1970
4.9.2013Út í vitann: Þýðing á bókinni To the Lighthouse eftir Virginiu Woolf og greinargerð um þýðingarferlið Herdís Hreiðarsdóttir 1972
5.9.2012Við hyldýpið tengjast þræðirnir: Þýðing á völdum köflum skáldsögunnar Ef um vetrarnótt eina ferðalangur, eftir Italo Calvino, ásamt greinargerð Brynja Cortes Andrésdóttir 1977
12.5.2010Vit í vitleysu. Formalistakenningar um húmor Jóna Hildur Sigurðardóttir 1985
9.9.2011Vladimir Nabokov, Púshkin og þýðingarnar Ingibjörg Elsa Björnsdóttir 1966
6.9.2010Þýðandinn sem málamiðlari. Þýðing á The Translator as Communicator með greinargerð Gerður Sif Ingvarsdóttir 1976
6.9.2012Þýðendur í barnabókmenntum. Þýðing á hluta úr bókunum Hlutverk þýðandans í barnabókmenntum eftir Gillian Lathey og Að þýða fyrir börn eftir Riittu Oittinen ásamt greinargerð Kristín M. Kristjánsdóttir 1982
4.5.2012Þýðing á nokkrum smásögum eftir ameríska kvenrithöfunda Freydís Ósk Daníelsdóttir 1982
20.1.2011Þýðing á プチニコラ (Puchi Nikora). Þýðing frá japönsku yfir á ensku Hildur Ósk Jónsdóttir 1987