ÍslenskaenEnglish

Aðilar að Skemmunni

Leit eftir:


Ritgerðir með leiðbeinandann 'Gauti Kristmannsson 1960'í allri Skemmunni>Leiðbeinendur>

BirtingRaðanlegtTitillRaðanlegtHöfundur(ar)
6.5.2013Að nota túlk - hvers ber að gæta? Leiðbeiningar fyrir notendur túlkaþjónustu Birna Imsland 1970
14.5.2009Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á Hamlet Lára Þórarinsdóttir 1980
5.9.2013Bergmál sögunnar: Þýðing og kvikmyndaaðlögun skáldverks undir sama hatti? Edda Fransiska Kjarval 1979
15.1.2013Eldhúsreyfarar og stofustáss. Könnunarferð um fjölkerfi íslenskra þýðinga Magnea J. Matthíasdóttir 1953
10.5.2011Frá frummáli til markmáls. Þýðing á Från källspråk till målspråk eftir Rune Ingo. María Bjarkadóttir 1979
4.9.2012Frá Suvitupa til Ruĝa Marĉo. Rýnt í þýðingar Sjálfstæðs fólks eftir Halldór Laxness á sex tungumálum Laine, Siru Katri Heinikki, 1987-
4.9.2013Fuglinn sem þrengir að. Þýðing á skáldsögu Kristínar Steinsdóttur, Ljósa, ásamt umfjöllun um söguna og greinargerð Akuceviciuté, Juraté, 1980-
20.1.2011Gegnum formið sem leysist upp og hverfur. Ensk þýðing á Rafflesíublóminu eftir Steinar Braga og umfjöllun um þýðinguna Salka Guðmundsdóttir 1981
13.9.2010Handan við leikaraskapinn. Um látalæti og veruleika í leikhúsinu í ljósi Der Theatermacher eftir Thomas Bernhard Hlín Agnarsdóttir 1953
2.2.2011Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson: Um þýðingar. Pólsk þýðing með athugasemdum Dybka, Magdalena, 1984-
10.5.2012Interpreter Roles. What is an interpreter and how can he or she gain from a typology of interpreter-mediated events Sunna Jónína Sigurðardóttir 1985
19.5.2010I. Orð, setningar og textar. Ritgerð út frá þýðingu bókar Katharinu Reiß (1971,1984). II. Þýðingarýni – Möguleikar og takmarkanir - Flokkar og viðmið til þess að meta gæði þýðinga. Þýðing á bók Katharinu Reiß Viðar Jónsson 1951
6.5.2011Ítalskt efni á íslensku. Skrá yfir efni þýtt af frummálinu ítölsku á íslensku ásamt þýðingu á bók Erri de Luca Non ora non qui og greinargerð um þýðingarferlið Sólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971
10.5.2011Jambusskollinn á svo þrælslega við íslenskt mál og rím ... Reisubók frásagna ásamt eftirlíkingum, stælingum, útleggingum og kerfisbundnum þýðingum Guðleif Þórunn Stefánsdóttir 1963
30.9.2010Komir þú á Grænlandsgrund. Þýðing á bókinni "Mælkebøtter og andet smukt. Fortællinger fra et land i forvandling". Ritstjóri: Lene Shannon, ásamt umfjöllun um þýðingarferlið Salbjörg Jósepsdóttir 1952
6.1.2012Möguleikar og takmörk þýðinga. Þýðing á skáldsögu Andra Snæs Magnasonar LoveStar og ritgerð um möguleika og takmörk þýðinga Anna Önfjörd 1982
7.5.2010„Orð er á Íslandi til.“ Um tvímála orðabækur og þýðingar Áslaug Anna Þorvaldsdóttir
20.1.2011Orðræða í þýðingum á Íslandi í dag. Rannsókn meðal þýðenda, ítarviðtöl og spurningakönnun um viðhorf þýðenda til starfs síns Dagný Björk Þórgnýsdóttir 1960
10.9.2010Snuðrarinn. Þýðing úr ensku á skáldsögunni The Prowler eftir Kristjönu Gunnars og umfjöllun um tengsl menningar við þýðingar Helga Sóley Kristjánsdóttir
9.5.2012Sonja-Life and Mysteries of Sonja W. Benjamínsson de Zorrilla. A Translation Steinunn Kristín Friðriksdóttir 1976
29.5.2009Tala, ræða, mæla, meina, lýsa, skýra, túlka ... Þýðing á Pfiffikus der Sprachgestalter eftir Hermann Josef Winzen og fræðileg umfjöllun um þýðingarverkefnið Lydía Ósk Óskarsdóttir 1965
5.5.2014The Creative Translator. Creativity and Originality in J.A. Thompson’s Translation of Halldór Laxness’ Sjálfstætt fólk Cooper, Abigail Charlotte, 1988-
30.9.2010Togarasjómenn. Þýðing á bók Austin Mitchell og Anne Tate "Fishermen. The Rise and Fall of Deep Sea Trawling" ásamt umfjöllun um þýðingarferlið Ólafur Bjarni Halldórsson 1944
3.1.2012Túlkun á Íslandi. Helstu þættir túlkafræði og ágrip af sögu túlkunar á Íslandi Steinunn Haraldsdóttir 1970
4.9.2013Út í vitann: Þýðing á bókinni To the Lighthouse eftir Virginiu Woolf og greinargerð um þýðingarferlið Herdís Hreiðarsdóttir 1972
5.9.2012Við hyldýpið tengjast þræðirnir: Þýðing á völdum köflum skáldsögunnar Ef um vetrarnótt eina ferðalangur, eftir Italo Calvino, ásamt greinargerð Brynja Cortes Andrésdóttir 1977
12.5.2010Vit í vitleysu. Formalistakenningar um húmor Jóna Hildur Sigurðardóttir 1985
9.9.2011Vladimir Nabokov, Púshkin og þýðingarnar Ingibjörg Elsa Björnsdóttir 1966
6.9.2010Þýðandinn sem málamiðlari. Þýðing á The Translator as Communicator með greinargerð Gerður Sif Ingvarsdóttir 1976
6.9.2012Þýðendur í barnabókmenntum. Þýðing á hluta úr bókunum Hlutverk þýðandans í barnabókmenntum eftir Gillian Lathey og Að þýða fyrir börn eftir Riittu Oittinen ásamt greinargerð Kristín M. Kristjánsdóttir 1982
4.5.2012Þýðing á nokkrum smásögum eftir ameríska kvenrithöfunda Freydís Ósk Daníelsdóttir 1982
20.1.2011Þýðing á プチニコラ (Puchi Nikora). Þýðing frá japönsku yfir á ensku Hildur Ósk Jónsdóttir 1987