ÍslenskaenEnglish

Aðilar að Skemmunni

Leit eftir:


Verk með efnisorðið 'Þýðingar'í allri Skemmunni>Efnisorð 'Þ'>

BirtingRaðanlegtTitillRaðanlegtHöfundur(ar)
14.5.2009Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á Hamlet Lára Þórarinsdóttir 1980
24.1.2012A Functional Approach to the Translation of "Herra Alheimur" by Hallgrímur Helgason Ragnar Tómas Hallgrímsson 1986
6.4.2009Dino Buzzati. Traduzione e analisi delle novelle Il mantello e Sette piani Sólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971
8.8.2013Ferðalög íslenskra bókmennta og þýðendur þeirra María Rán Guðjónsdóttir 1975
9.9.2010Forskellige oversættelser af ”Den grimme ælling” Anna Margrét Wernersdóttir 1960
11.5.2010"Ho voglia di te." Proposta di traduzione in islandese, con analisi, di un brano tratto dal romanzo di Federico Moccia Hanna Lára Kristjánsdóttir 1983
22.9.2009Íslenskir torfbæir í aldanna rás: Um þýðingu á hluta bæklingsins „Þjóðveldisbærinn og þróun íslenska torfbæjarins” Traube, Christina Margitta, 1958-
15.4.2009Íslensk þýðing á PAI persónuleikaprófinu (Personality Assessment Inventory): Atriðagreining, áreiðanleikaprófun, réttmætisathugun og þáttagreining. Snædís Eva Sigurðardóttir 1977
20.4.2011Kommentierte Übersetzung eines Kapitels aus Ulrich Blumenscheins Sachbuch "Luxusliner". Anwendung der Skopostheorie bei der Übersetzung eines deutschen Textes über Passagierschiffe für ein isländisches Lesepublikum Böðvar Jónsson 1966
11.5.2010La maternité selon Simone de Beauvoir. Traduction et discussion sur une partie du chapitre « La mère » Una Guðlaug Sveinsdóttir 1985
6.1.2012Möguleikar og takmörk þýðinga. Þýðing á skáldsögu Andra Snæs Magnasonar LoveStar og ritgerð um möguleika og takmörk þýðinga Anna Önfjörd 1982
12.10.2009Ritstjórn þýðinga. Um hlutverk ritstjóra í verkferli þýddra skáldverka Eva Sóley Sigurðardóttir 1966
10.9.2010Snuðrarinn. Þýðing úr ensku á skáldsögunni The Prowler eftir Kristjönu Gunnars og umfjöllun um tengsl menningar við þýðingar Helga Sóley Kristjánsdóttir
3.9.2013Söngur á íslensku táknmáli : hendur og svipbrigði sem hljóðfæri Hulda María Halldórsdóttir 1982
9.2.2015Staðreyndir og gildi
: íslensk þýðing á kaflanum Fact and value í bókinni Reason, truth, and history eftir Hilary Putnam Fannar Þór Guðmundsson 1982
12.5.2010„Stolt föður míns.“ Þýðing/traduction: „La gloire de mon pére“, de Marcel Pagnol Soffía Guðný Santacroce 1979
29.5.2009Tala, ræða, mæla, meina, lýsa, skýra, túlka ... Þýðing á Pfiffikus der Sprachgestalter eftir Hermann Josef Winzen og fræðileg umfjöllun um þýðingarverkefnið Lydía Ósk Óskarsdóttir 1965
30.9.2010Togarasjómenn. Þýðing á bók Austin Mitchell og Anne Tate "Fishermen. The Rise and Fall of Deep Sea Trawling" ásamt umfjöllun um þýðingarferlið Ólafur Bjarni Halldórsson 1944
15.1.2013Traduzione di due racconti di Alberto Moravia. Il delitto perfetto, Il godipoco Margrét Óðinsdóttir 1955
26.11.2008Vandkvæði tengd þýðingum erlendra fræðihugtaka yfir á íslenska tungu Lena Dögg Davíðsdóttir Diego
9.9.2011Vladimir Nabokov, Púshkin og þýðingarnar Ingibjörg Elsa Björnsdóttir 1966
6.9.2010Þýðandinn sem málamiðlari. Þýðing á The Translator as Communicator með greinargerð Gerður Sif Ingvarsdóttir 1976
15.1.2013Þýddar afþreyingarbókmenntir á Íslandi: Staða og framtíðarhorfur Anna Margrét Björnsdóttir 1988
6.9.2012Þýðendur í barnabókmenntum. Þýðing á hluta úr bókunum Hlutverk þýðandans í barnabókmenntum eftir Gillian Lathey og Að þýða fyrir börn eftir Riittu Oittinen ásamt greinargerð Kristín M. Kristjánsdóttir 1982