ÍslenskaenEnglish

Aðilar að Skemmunni

Leit eftir:


Verk með efnisorðið 'Þýðingarfræði'í allri Skemmunni>Efnisorð 'Þ'>

BirtingRaðanlegtTitillHækkandiHöfundur(ar)
8.5.2013Aðalnámskrá leikskóla 2011 (4.-14. kafli). Pólsk þýðing með athugasemdum Chaberka, Grzegorz Ryszard, 1983-
8.5.2012Ævisaga guðlegs Claudiusar eftir Suetonius. Íslensk þýðing ásamt inngangi og skýringum Ingibjörg Elsa Turchi 1988
15.1.2013Afrek guðlegs Ágústusar: Íslensk þýðing með inngangi og skýringum Svala Lind Birnudóttir 1989
2.9.2013Ambasadorius: Litháísk þýðing á hluta Sendiherrans eftir Braga Ólafsson ásamt fræðilegri umfjöllun um þýðingarferlið Kinderyte, Vilma, 1975-
8.5.2013Bez partnera. Þýðing á slóvakísku á hluta af Makalausri eftir Tobbu Marinós Poláková, Dusana, 1979-
17.1.2014Comment traduire l’écriture d’Annie Ernaux sans la trahir? Étude et traduction de La Place d‘Annie Ernaux Lovísa Ösp Hlynsdóttir 1985
13.1.2014Cultural Aspects of Translation: The Foreignizing Method. An Introduction to the Translation of Laila Lalami’s Hope and Other Dangerous Pursuits Rakel Sigurðardóttir 1970
12.9.2013Das kannst du doch nicht einfach sagen! Eine kontrastive, übersetzungsorientierte Analyse deutscher Abtönungspartikeln und ihrer isländischen Entsprechungen Bade, Stefanie, 1983-
4.9.2013Dauðarósir í pólsku þýðingu. Þýðing á hluta bókarinnar Dauðarósir eftir Arnald Indriðason og greinargerð um hana Szymańska, Patrycja, 1987-
9.5.2012Désert. Þýðing á kafla úr bók J.M.G. Le Clézio Björg Þorsteinsdóttir 1981
27.5.2013Draumar rætast. Rússnesk þýðing á hluta af Sögunni af bláa hnettinum eftir Andra Snæ Magnason Ljúdmíla Níkolajsd. Stsjígoleva 1966
10.9.2013Eine kommentierte Übersetzung ausgewählter Teile des Buches Emmas Glück von Claudia Schreiber Unnur Ása Bjarnadóttir 1988
15.1.2013Eldhúsreyfarar og stofustáss. Könnunarferð um fjölkerfi íslenskra þýðinga Magnea J. Matthíasdóttir 1953
24.1.2012Essere formica e cavallo, sovrano e servo nello stesso tempo. Traduzione e commento di due saggi di Natalia Ginzburg, Inverno in Abruzzo e Le scarpe rotte Guðrún Erna Högnadóttir 1963
9.9.2010Forskellige oversættelser af ”Den grimme ælling” Anna Margrét Wernersdóttir 1960
4.9.2013Fuglinn sem þrengir að. Þýðing á skáldsögu Kristínar Steinsdóttur, Ljósa, ásamt umfjöllun um söguna og greinargerð Akuceviciuté, Juraté, 1980-
12.4.2012Geldingurinn: Þýðing með inngangi og skýringum á fornum rómverskum gamanleik eftir Terentius Þorsteinn Vilhjálmsson 1987
10.9.2013Glíman við Gæludýrin. Þýðing á nokrum köflum úr Gæludýrunum eftir Braga Ólafsson af íslensku yfir á serbnesku Radinovic, Slavica, 1981-
20.9.2011Gottlose Menschen. Þýðing á bókinni Guðlausir menn eftir Ingunni Snædal af íslensku yfir á þýsku van Treeck, Sophia 1988
2.2.2011Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson: Um þýðingar. Pólsk þýðing með athugasemdum Dybka, Magdalena, 1984-
16.1.2014Hinir hálfgerðu. The Imperfectionists Hrafnhildur Þórhallsdóttir 1975
9.9.2013"Hvad kræves der af en oversætter?" En litterær oversættelse af tre danske noveller Halldóra Sigríður Ágústsdóttir 1980
15.4.2013Hvernig mæla á hugsmíðar með erlendum mælitækjum Sigurgrímur Skúlason 1959
25.5.2012Íslensk skáldsaga á serbnesku. Þýðing úr bók Auðar Jónsdóttur Fólkið í kjallaranum af íslensku yfir á serbnesku Boskovic, Marija, 1974-
7.5.2013Jón Oddur og Jón Bjarni – íslenskir tvíburar. Þýðing á pólsku á hluta af Jóni Oddi og Jóni Bjarna eftir Guðrúnu Helgadóttur Lojewska, Malgorzata, 1978-
21.1.2013Kalígúla. Þýðing á leikriti eftir Albert Camus Dóra Haraldsdóttir 1988
10.9.2012Kommentierte Übersetzung des ersten Kapitels des Buches 3096 Tage von Natascha Kampusch ins Isländische Ágústa Hjartardóttir 1983
20.4.2011Kommentierte Übersetzung eines Kapitels aus Ulrich Blumenscheins Sachbuch "Luxusliner". Anwendung der Skopostheorie bei der Übersetzung eines deutschen Textes über Passagierschiffe für ein isländisches Lesepublikum Böðvar Jónsson 1966
10.5.2012Kryžkelė. Þýðing á litháísku á hluta af Afleggjaranum eftir Auði Övu Ólafsdóttur Sirvyte, Monika, 1986-
10.5.2011Le futur simple français traduit vers l'islandais. Analyse des exemples du futur simple traduits avec le présent islandais Jónína Erna Gunnarsdóttir 1987
4.5.2012Le Locataire. Þýðing og greinargerð á skáldsögunni Leigjandinn eftir Svövu Jakobsdóttur Salaün, Jean-Christophe, 1986-
20.1.2014Líf í nýju landi. Þýðing á seinni hluta bókarinnar Allt getur gerst eftir Auði Jónsdóttur yfir á víetnömsku Lieu Thúy Thi Ngo 1984
3.9.2013Með bundið fyrir augu. Þýðing á hluta bókarinnar The Blindfold eftir Siri Hustvedt, greining á bókinni og umfjöllun um þýðinguna Marta Gunnarsdóttir 1980
13.9.2011Micromégas. Traduction d’un conte de Voltaire Milos, Jasmina, 1960-
20.1.2011Off to Hogwarts but Rowing to Fagurey. Culture-Specific Translation Strategies of Enid Blyton’s "Five on a Treasure Island" and J. K. Rowling’s "Harry Potter and the Philosopher’s Stone" into German and Icelandic Falk, Carola, 1973-
13.9.2011Oversættelse af Katrine Marie Guldagers København. Oversættelse af minimalistisk tekst samt teorier og analyse. Laufey Jóhannsdóttir 1960
5.9.2011Pierre Menard, höfundur Kíkótans. Traducción islandesa del cuento de Jorge Luis Borges, un compendio de su carrera y del cuento, análisis de la traducción y lista de términos literarios. Kristín Baldursdóttir 1982
10.5.2013Poleznyje svety ot Khúgo: Slúshajem nashíkh detej. Þýðing á rússnesku á hluta af Hollráðum Hugos, Hlustum á börnin okkar eftir Hugo Þórisson Sukhovolskaya, Tatiana, 1985-
12.9.2011Prótagóras. Þýðing á 309A-328D ásamt róttækum inngangi Ófeigur P. Vilhjálmsson 1985
18.5.2012Purvs. Lettnesk þýðing á hluta af Mýrinni eftir Arnald Indriðason Dimiņš, Dens 1974
6.5.2013Rannsóknin eftir Philippe Claudel. Íslensk þýðing ásamt greinargerð Kristín Jónsdóttir 1969
10.5.2013Ritgerð um smekk. Þýðing á ritgerð eftir Charles-Louis de Secondat, barón af Montesquieu Edda Bergsveinsdóttir 1988
5.9.2013Shallow-Transfer Rule-Based Machine Translation between Icelandic and Swedish. Developing Apertium-is-sv: A Bidirectional Open-Source RBMT Application for Icelandic and Swedish Rangelov, Tihomir, 1982-
21.1.2013Smáinnsýn í hinn stóra heim þýðinga. Pólsk þýðing á hluta af Gæludýrunum eftir Braga Ólafsson Soltysiak, Artur, 1982-
9.5.2012Sonja-Life and Mysteries of Sonja W. Benjamínsson de Zorrilla. A Translation Steinunn Kristín Friðriksdóttir 1976
5.5.2014The Creative Translator. Creativity and Originality in J.A. Thompson’s Translation of Halldór Laxness’ Sjálfstætt fólk Cooper, Abigail Charlotte, 1988-
23.1.2012"The One About Coyote Going West." A Translation of a Short Story by Thomas King Halldóra Sigríður Ágústsdóttir 1980
25.9.2012Traduction, métareprésentation et pertinence. La traduction en islandais des formes verbales au futur simple du français Heenen, François F., 1957-
15.1.2013Traduzione di due racconti di Alberto Moravia. Il delitto perfetto, Il godipoco Margrét Óðinsdóttir 1955
20.1.2014Translatorische Probleme beim Übersetzen polnischer Phraseologismen ins Deutsche am Beispiel dreier polnischer Romane: „Die Bauern“ („Chłopi“) von Władysław Stanisław Reymont, „Die schöne Frau Seidenman“ („Początek“) von Andrzej Szczypiorski und „Quo vadis. Historischer Roman aus der Zeit des Kaisers Nero“ („Quo vadis“) von Henryk Sienkiewicz Bobkowska, Elzbieta Sylwia, 1981-
4.9.2013Út í vitann: Þýðing á bókinni To the Lighthouse eftir Virginiu Woolf og greinargerð um þýðingarferlið Herdís Hreiðarsdóttir 1972
5.9.2012Við hyldýpið tengjast þræðirnir: Þýðing á völdum köflum skáldsögunnar Ef um vetrarnótt eina ferðalangur, eftir Italo Calvino, ásamt greinargerð Brynja Cortes Andrésdóttir 1977
2.5.2014Yfir Íðorðaheiði. Um þýðingu á íðorðum og skilgreiningum í byggingarverkfræði Ragnheiður M. Kristjónsdóttir 1972
10.5.2012Ýmiskonar tár. Umfjöllun um erfiðleika og vandamál í franskri þýðingu á skáldsögunni Elskan mín ég dey eftir Kristínu Ómarsdóttur Salaün, Jean-Christophe, 1986-
20.1.2012Það eru fleiri hundar svartir en hundur prestsins. Þýðing á leikritinu Svartur hundur prestsins eftir Auði Övu Ólafsdóttur Hodiamont, Clara, 1982-
4.5.2012Þýðing á nokkrum smásögum eftir ameríska kvenrithöfunda Freydís Ósk Daníelsdóttir 1982