is Íslenska en English

Lokaverkefni (Bakkalár)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/11656

Titill: 
  • Ýmiskonar tár. Umfjöllun um erfiðleika og vandamál í franskri þýðingu á skáldsögunni Elskan mín ég dey eftir Kristínu Ómarsdóttur
Námsstig: 
  • Bakkalár
Útdráttur: 
  • Þetta lokaverkefni var unnið til B.A.-prófs í Íslensku sem öðru máli og er samanburður milli íslenskrar skáldsögu og þýðingar hennar á frönsku. Markmiðið er að greina vandamálin sem geta birst í þýðingu flókins og margbreytilegs texta úr germönsku máli yfir á gerólíkt rómanskt mál. Ritgerð þessi er ætluð sem þýðingarýni á nokkrum atriðum marktextans og greining á því hvernig þýðandinn leysti nokkur þeirra vandamála sem birtast í frumtextanum. Skáldsagan Elskan mín ég dey er óvenjuleg á margvíslegan hátt. Bókmenntategundina sem þessi skáldsaga flokkast undir er erfitt að afmarka og skilgreina þar sem hún inniheldur sérstakt mál með einkennum úr talmáli og skáldskap. Saga Kristínar Ómarsdóttur er einnig ljóðræn og skáldleg að einhverju leyti. Vinna þýðandans er þar af leiðandi raunveruleg áskorun þar sem þýðandinn þarf að velta því fyrir sér hvaða einkenni frumtextans á að varðveita og hvaða einkennum þarf að fórna til þess að koma til skila skiljanlegum og skýrum texta á frönsku máli.

Samþykkt: 
  • 10.5.2012
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/11656


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
BAritgerd.pdf209.26 kBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna