is Íslenska en English

Grein

Háskóli Íslands > Menntavísindasvið > Rafræn tímarit >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/17429

Titill: 
  • Hvílík snilld! : íslenskt íþróttamálfar í fjölmiðlum og einkenni þess
Útgáfa: 
  • Desember 2013
Útdráttur: 
  • Mikill fjöldi ungs fólk fylgist með og/eða tekur þátt í skipulögðum íþróttum. Sé litið til umfjöllunar allra fjölmiðlategunda um íþróttir má gera ráð fyrir að málfar þeirra
    hafi veruleg áhrif á málfar ungs fólks eins og það birtist í skólastarfi. Kennarar geta því haft verulegt gagn af því að skilja og notfæra sér einkenni og kosti íþróttamálfars í samskiptum sínum við nemendur og verið á varðbergi sé um einhverja ókosti að ræða. Í greininni er málfar um íþróttir í fjölmiðlum rannsakað með eftirfarandi rannsóknarspurningu að leiðarljósi : Hvað einkennir íslenskt íþróttamálfar í fjölmiðlum? Notuð er orðræðu- og textagreining en einnig
    leitað fanga í fræðigreinum eins og stílfræði, málsálarfræðum og félagsmálfræði. Unnið var úr efni úr prentmiðlum og útvarpi (hljóðvarpi og sjónvarpi) frá árinu 2008, auk viðbótargagna
    úr vefmiðlum frá árinu 2012. Þrír flokkar einkenna fundust, auk fyndni sem líta má á sem eins konar yfireinkenni. Fyrsti flokkurinn er ýkt orðafar, sem greinist í ýkjur og
    afdráttarleysi, hástigsnotkun og hástigsmerkingu, og tvöfaldar eða viðbættar ýkjur. Annar flokkurinn er nýjungar í máli, sem skiptist í nýyrði, ný orðatiltæki, nýmerkingar og nýjungar í málfræði. Þriðji flokkurinn fjallar um skáldmál, þar á meðal
    stuðla, rím og orðaleiki, auk vísana í bókmenntir; aðrar íþróttir; átök meðal annars hermennsku, afbrot og aftökur; samskipti; umferð og tæki; og loks náttúru.

  • Útdráttur er á ensku

    A great number of young people participate in organized sports and/or follow sports directly in the media. If we take all media into account – printed media, broadcasted media and web media – one can assume that the language of sports influences the language of young people as it appears in their school work. Therefore, teachers can benefit from understanding and using the characteristics and advantages of sport language in communicating with their students, while being cautious against its possible disadvantages. A register is a set of language features which follow certain language circum-stances or text types, while dialect is a set of features that follow certain social factors. Based on that definition, one could argue that both definitions could apply to sports language. However, in this article, one prefers to look at sports language as a register dependent on several influential social factors. This article deals with a study on sports language in media. Its reasearch ques-tion is: What is characteristic of Icelandic sports language in the media? Its methodology is mainly discourse and text analysis, with elements from other fields, like stylistics, language psychology and sociolinguistics. Data are taken from printed media and ethernet media (radio and TV) from 2008, with an addition from digital media from 2012. The original quantity of data collected is 1,782 data units, thereof 1,142 from TV, 423 from newspapers, 104 from radio, 72 from local papers and 41 from internet media. From these, 781 examples were analyzed further for this article. Besides humour, which is a dominant feature of the register, three characterist-ics were found: First is exaggerated language, as seen in hyperbole and unconditionality, includ-ing the use of superlatives and epithets or double exaggerations. It is by far the most frequent characteristics of sports language in the media. Indeed, exaggera-tion alone could make sports language a special Icelandic register. Examples: 1) sportsmen ar called stars, geniuses, champions and heroes; 2) every game is the most important game of the season; 3) Kevin Durant shows not only talents, but unique talents. Second are language innovations or deviations seen in neologisms, new phras-es, semantic innovations and grammatical innovations. Some would undoubtedly call them errors or mistakes, but here they are assumed to be deviations from trends or traditions which could be rethorical gambits to enrich the text and at-tract the attention of the reader or listener. Examples: 1) sambaball; 2) to find one’s board = score with every shot; 3) to humiliate the opponent = to win; 4) thanks to (= because of) Ben Roethlisberger´s mistakes. Thirdly, we have poetic language like alliteration, rhyme and wordplay. Here we also have allusions to literature, other sports, conflicts – i.e. militarism, crimes and executions, traffic, machines and lastly nature. Examples: 1) The Saint against Satan; 2) The Hammers are fighting against the Ghost of defeat = as Grettir fought against the ghost Glámur; 3) Patrekur and his disciples (= players) in the Austrian handball team; 4) The handball team’s performance was under par (= from golf); 5) They killed (= defeated) Cameroon, 4:2; 6) They sold themselves dearly (= They never gave up); 7) The Icelandic machine (hrökk í gang) (= The Icelandic team began fighting); 8) Fifteen minutes of insanity (= 15 minutes of thrilling fight).

Birtist í: 
  • Netla
ISSN: 
  • 1670-0244
Samþykkt: 
  • 5.3.2014
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/17429


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
hvílíksnilld.pdf461.27 kBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna