Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/25530
Kjarni þessarar ritgerðar er þýðing fyrsta kafla Náðarkrafts, skáldsögu eftir Guðmund Andra Thorsson, úr íslensku yfir á þýsku. Ég leiði lesanda að þýðingunni með því að kynna fyrst rithöfundinn og verk hans, ásamt helstu stíleinkennum skáldsögu hans. Þar næst lýsi ég þeim þýðingarfræðilegu grundvallaratriðum sem þýðingin mín styðst við. Hér tek ég sérstaklega tillit til útleggingar milli þýsku og íslensku. Á grunni þessara athugana greini ég síðan frá þeim vandamálum sem ég rakst á í þýðingarferlinu og sýni mínar lausnir á þeim. Að lokum fylgir þýðingin sjálf.
Skráarnafn | Stærð | Aðgangur | Lýsing | Skráartegund | |
---|---|---|---|---|---|
Abendlicht. Þýðing fyrsta kafla Náðarkrafts eftir Guðmund Andra Thorsson.pdf | 568.7 kB | Opinn | Heildartexti | Skoða/Opna | |
Silvia V. Raitschev - lokaverkefni.png | 1.28 MB | Lokaður | Yfirlýsing | PNG |