is Íslenska en English

Lokaverkefni (Meistara)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/8311

Titill: 
  • Ítalskt efni á íslensku. Skrá yfir efni þýtt af frummálinu ítölsku á íslensku ásamt þýðingu á bók Erri de Luca Non ora non qui og greinargerð um þýðingarferlið
Námsstig: 
  • Meistara
Útdráttur: 
  • Þessi ritgerð til meistaraprófs í þýðingafræði skiptist í þrjá hluta. Í þeim fyrsta er greinargerð um þýðingaferlið ásamt umfjöllun um þær fræðikenningar sem hafðar voru til hliðjónar við þýðingu verksins. Sú athöfn að þýða verk yfir af frummáli yfir á tiltekið markmál kallar á ýmsar vangaveltur og fjölmarga valmöguleika sem þýðandinn stendur frammi fyrir.
    Í öðrum hluta ritgerðarinnar er þýðing höfundar á Ítalskri skáldsögu eftir rithöfundinn Erri de Luca. Í þriðja hlutanum er tekin saman skrá yfir allt það efni sem þýtt hefur verið úr frummálinu ítölsku yfir á markmálið íslensku. Í þeim tilgangi er leitað í bókasafnskerfinu Gegni sem flest bókasöfn landsins eiga aðild að. Færslum úr kerfinu er safnað, þær skráðar og raðað í röð eftir árum. Að auki er skrá yfir nöfn þýðenda sem eiga aðild að verkunum og skrá yfir þá miðla sem efnið kemur úr. Þar á eftir fylgir greinargerð um skrána og helstu niðurstöður og ályktanir sem draga má af henni.

Samþykkt: 
  • 6.5.2011
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/8311


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
Sólveig Lind Ásgeirsdóttir.pdf678.09 kBLokaðurHeildartextiPDF