is Íslenska en English

Lokaverkefni (Meistara)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/15914

Titill: 
  • Titill er á ensku Hungrvaka. Translation
Námsstig: 
  • Meistara
Útdráttur: 
  • Þetta er þýðing á Hungrvöku, stuttum texta, sem fyrst var saminn um upphaf 13. aldar og segir fyrst og fremst sögu biskupsstóls í Skálholti og um fyrstu fimm biskupana sem bjuggu þar.
    Þýðingunni fylgir inngangs athugasemd. Athugasemdin skiptist í u.þ.b. tvo hluta: fyrri leggur áherslu á textann sjálfan, hinn fjallar um höfund og málefni sem varða ásetning. Fjallað er um Hungrvöku í tengslum við önnur dæmi um miðalda bókmenntir, stíleinkenni sem finnast í textanum, þann möguleika á hlutdrægum áhrifum á textinn, ártal sköpunar og tengingu textans við aðrar sögur af biskupunum í Skálholti.

  • Útdráttur er á ensku

    This is a translation of 'Hungrvaka', a brief text first composed around the beginning of the 13th century which tells primarily of the history of the Episcopal see at Skálholt and the first five bishops to reside there.
    The translation is accompanied by an introductory commentary. The commentary divides roughly into two parts, the first concentrating on the text itself, the second on the author and issues relating to intent. Mention is made of the connections between 'Hungrvaka' and other examples of medieval literature, stylistic traits present in the text, the possibility of bias having influenced the text, date of composition, and the text’s connection with the other sagas of bishops of Skálholt.

Samþykkt: 
  • 1.7.2013
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/15914


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
CamillaCB_Hungrvaka_2013.pdf628.86 kBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna