Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/16360
Meginuppistaða þessa BA-verkefnis í íslensku og ritlist er þýðing á hluta skáldsögunnar The Blindfold eftir norsk-bandaríska rithöfundinn Siri Hustvedt. The Blindfold er fyrsta skáldsaga Siriar og hún kom út árið 1992. Þýðinguna má finna í síðari hluta þessa verkefnis. Í fyrri hluta verkefnisins er hins vegar fjallað ítarlega um söguna sjálfa og stuttlega um orð og vísanir í bókmenntatextum með tilliti til þýðinga á þeim. Þá er fjallað almennt um þýðingafræði og nokkra þýðingafræðinga og stefnuna sem tekin var við þýðingarvinnuna á The Blindfold. Síðan eru tekin fyrir ýmis vandamál sem upp komu í þýðingarferlinu, fjallað um þau og hvernig leyst var úr þeim.
Skráarnafn | Stærð | Aðgangur | Lýsing | Skráartegund | |
---|---|---|---|---|---|
BA2013_MartaGunnarsdottir.pdf | 615.54 kB | Lokaður til...01.01.2100 | Heildartexti |