Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/23584
Gíbraltar er 7 km2 landsvæði í eigu Bretlands syðst á Íberíuskaganum við landamæri Spánar. Þetta örsmáa landsvæði er eina svæðið í Evrópu þar sem enska og spænska mætast. Í þessu verkefni verður gert grein fyrir þeirri tungumálastöðu sem ríkir í Gíbraltar. Íbúar svæðisins eru taldir tvítyngdir á ensku og spænsku en einnig notast þeir við táknvíxlun eða cambio de código.
Í fyrsta kafla verður fjallað um sögulega atburði sem haft hafa mestu áhrif á tungumálið á svæðinu, til dæmis Spænska erfðastríðið sem lauk með undirskrift Utrecht-samningsins árið 1713. Þó svo að enska hafi verið opinbert mál Gíbraltar síðan 1713 breytust tungumálavenjur íbúa Gíbraltar lítið fyrstu 200 árin. Þar til á 20. öld voru það helst breskir hermenn og starfsmenn hins opinbera sem notuðu ensku í Gíbraltar. Í kjölfar Spænska borgarastríðsins (1936-1939) flosnaði upp úr sambandi Spánar og Gíbraltar, sem batnaði ekki er Franco lýsti yfir stuðningi sínum við Hitler.
Í Seinni heimsstyrjöldinni sendu Bretar hermenn til Gíbraltar og var meirihluti almennra gíbralskra borgara sendur til Bretlands, Madeira og Tanger. Margir þessara íbúa komust þá í fyrsta sinn í kynni við breska menningu og ensku, og snéru margir hverjir aftur til Gíbraltar. Lokun landamæranna (1969-1982) og áreiti frá Franco-stjórninni sem ríkti á Spáni varð til þess að samband Gíbraltar við Spán varð óvinveitt. Nálægð Gíbraltar við Spán myndar snertiflöt tungamála (language contact). Í öðrum kafla er rýnt í hugtök eins og tvítyngi tökuorð og tengingu þeirra við Gíbraltar.
Í þriðja kafla er farið yfir ýmsar breytur, svo sem fjölskyldu, kyn og umhverfi í tungumálamenningu Gíbraltar.
Að lokum fjalla ég svo um tökuorð og önnur einkenni daglegs tals íbúa Gíbraltar.
Skráarnafn | Stærð | Aðgangur | Lýsing | Skráartegund | |
---|---|---|---|---|---|
Fjóla Lára Ólafsdóttir.pdf | 349.52 kB | Opinn | Heildartexti | Skoða/Opna |