is Íslenska en English

Lokaverkefni (Bakkalár)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/24347

Titill: 
  • Titill er á frönsku Le petit prince: spectacle musical. Traduction du spectacle musical Le petit prince d‘après l‘œuvre d’Antoine de Saint-Exupéry.
  • Litli prinsinn: söngleikur. Þýðing á söngleiknum Litli prinsinn byggðum á verki Antoine de Saint-Exupéry.
Námsstig: 
  • Bakkalár
Útdráttur: 
  • Útdráttur er á frönsku

    Le petit prince de Saint-Exupéry est lu et aimé par le monde. Chaque année, le livre se vend en millions d’exemplaires et les adaptations sont innombrables. Dans ce mémoire, la première moitié du spectacle musical Le petit prince est traduit en islandais. Le spectacle, d’après l’œuvre connue d’Antoine de Saint-Exupéry, est composé par Richard Cocciante et Elisabeth Anaïs et mis en scène en 2002 dans la salle du Casino de Paris.
    Après une introduction, comportant une présentation de l’auteur, de l’œuvre et de l’adaptation musicale, nous regarderons la nature des traductions et le rôle du traducteur. Ensuite, nous discuterons les problèmes qui se posent lors de la traduction, tout particulièrement ceux qui sont liés à l’adaptation musicale. Le dernier chapitre contient la traduction.

  • Litli prinsinn eftir Antoine de Saint-Exupéry er eitt ástsælasta skáldverk allra tíma. Á hverju ári selst það í milljónum eintaka og verkið hefur verið aðlagað á ótal mismunandi vegu. Í þessari ritgerð hefur fyrri helmingur söngleiksins Le petit prince verið þýddur á íslensku. Söngleikurinn, sem saminn er upp úr þessu þekkta verki Antoine de Saint-Exupéry, er eftir Richard Cocciante og Elisabeth Anaïs og var settur á svið árið 2002 í Casino tónlistarhöllinni í París.
    Inngangur ritgerðarinnar samanstendur af kynningu á höfundi, upprunalega verkinu og söngleiknum. Þá verður litið á hlutverk þýðandans og farið í helstu vandamál sem komu upp við þýðingu þessa verks, einkum með tilliti til tónlistarlegrar aðlögunar verksins. Þá inniheldur síðasti kafli ritgerðarinnar þýðinguna sjálfa.

Athugasemdir: 
  • Hér hefur söngleikurinn verið þýddur fram að hléi. Ætlunin er að klára þýðinguna til fulls. Hafi eitthvert leikhús áhuga á uppsetningu verksins má gjarnan hafa samband við mig í gegnum srf2@hi.is eða steinunnfridriksdottir@gmail.com.
Samþykkt: 
  • 9.5.2016
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/24347


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
Litli prinsinn söngleikur þýðing - skemman.pdf1.17 MBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna
Yfirlýsing_SteinunnRut.pdf316.63 kBLokaðurYfirlýsingPDF