is Íslenska en English

Lokaverkefni (Meistara)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/2637

Titill: 
  • Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á Hamlet
Námsstig: 
  • Meistara
Leiðbeinandi: 
Útdráttur: 
  • Helgi Hálfdanarson var einn afkastamesti þýðandi erlendra bókmennta á 20. öld þrátt fyrir að hafa menntað sig sem lyfjafræðingur og starfað sem slíkur nær alla sína starfsævi. Ævi Helga náði yfir tæplega heila öld og eftir hann liggja margar af perlum enskra bókmennta ásamt grísku harmleikjunum og trúarriti múhameðstrúarmanna, Kóraninum.
    Helgi hóf þýðingar á leikritum William Shakespeare árið 1951 með leikritinu As you like it er nefnist í þýðingu hans Sem yður þóknast. Þar hófst sú þýðingavinna sem átti eftir að standa yfir allt til ársins 1991 þegar síðustu leikritaþýðingar Helga birtust á prenti.
    Bragur og ljóðmál eru stór hluti af verkum Shakespeare og er litið stuttlega á helstu eiginleika pentameturs og stakhendunnar og hvernig hún spilar inn í þýðingar á leikritum Shakespeare.
    Loks er farið í þýðingarýni, bæði fræðilegan hluta sem og rýni á leikritinu Hamlet og kannaðir þættir líkt og tjáfærsla, myndmál og orðaleikir. Einnig er litið á athugasemdir þýðandans sjálfs við athugun á þessum atriðum.
    Spurningin er hvort Helgi hafi gert sér þýðingaferlið erfiðara með því að halda í bragarhátt, atkvæða- og línufjölda Shakespeares á frummálinu og kannað hvort þýðing hans sé lakari fyrir vikið en ég tel svo ekki vera.

Samþykkt: 
  • 14.5.2009
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/2637


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
MAritgerðLÞ_fixed.pdf567.46 kBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna