Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/3484
Próffræðieiginleikar íslenskrar þýðingar á greindarprófinu WASI (Wechsler
Abbreviated Scale og Intelligence) voru athugaðir vegna undirbúnings fyrir stöðlun
á prófinu á Íslandi. Íslensk þýðing prófsins var lögð fyrir 118 þátttakendur á
aldrinum 35 til 64 ára og þeim skipt eftir aldri í þrjá hópa samkvæmt aldursbilum
bandarískrar útgáfu prófsins. Fyrsti hópurinn var á aldrinum 35 til 44 ára (n=60),
annar á aldrinum 45 til 54 ára (n=39) og þriðji hópurinn var á aldrinum 55 til 64 ára
(n=19). Þáttagreining undirprófa benti til að að þáttabygging íslenskrar þýðingar
WASI sé svipuð og í Bandaríkjunum. Helmingunaráreiðanleiki prófsins er lægri
hérlendis en í bandaríska stöðlunarúrtakinu en þó er hann nokkuð hár í
undirprófunum Orðskilningi og Rökþrautum. Aldursbil virðast ekki nauðsynleg
hérlendis þar sem ekki var marktækur munur á meðaltölum heildartalna þeirra og
aldur hefur ekki fylgni við heildartölu nema í undirprófinu Rökþrautum þar sem
fylgnin er marktæk og neikvæð. Áhrif menntunar eru einungis marktæk í
undirprófunum Orðskilningi og Rökþrautum þar sem munur er á þeim sem eru með
grunnskólapróf og þeim sem eru með háskólapróf í þá veru að aukin menntun leiðir
til hærri heildartölu. En meðaltöl sýna þó að með aukinni menntun hækka
heildarstig allra undirprófa. Ekki kemur fram kynjamunur. Rannsóknin bendir til að
bandarísk viðmið um viðbótarstig í undirprófinu Litaflötum hæfi vel íslenska
úrtakinu. En niðurstöður sýna jafnframt fram á að ekki ætti að birta mælitölur úr
óstaðlaðri útgáfu prófsins þar sem meðaltal heildartalna íslenska úrtaksins er
töluvert hærra en bandarísku meðaltölin sem gefur til kynna hversu nauðsynlegt það
er að safna sérstökum íslenskum viðmiðum.
Skráarnafn | Stærð | Aðgangur | Lýsing | Skráartegund | |
---|---|---|---|---|---|
Audur_Erla_Gunnarsdottir_fixed.pdf | 363.06 kB | Opinn | Heildartexti | Skoða/Opna |