is Íslenska en English

Verk með efnisorðið 'Franskar bókmenntir'

í allri Skemmunni > Efnisorð >
Efnisorð 1 til 23 af 23
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
9.5.2016« La Princesse Rosette » et « La Belle aux Cheveux d’Or ». Deux contes de Madame d’Aulnoy, traduit en islandaisValdís Anna Þrastardóttir 1991-
8.9.2020Bróðir „Arabans“: Þýðing á tveimur köflum úr bókinni Meursault, contre-enquête eftir Kamel Daoud ásamt greinargerðMarta Þórðardóttir 1967-
13.9.2011Colette et sa venue à l’écriture. Le phallocentrisme, les oppositions binaires et l’écriture féminine dans le cycle des ClaudineHjördís Alda Hreiðarsdóttir 1986-
17.1.2014Comment traduire l’écriture d’Annie Ernaux sans la trahir? Étude et traduction de La Place d‘Annie ErnauxLovísa Ösp Hlynsdóttir 1985-
27.1.2009Frelsi og bjartsýni eða angist og bölsýni? Mannhyggja í tilvistarspeki og skáldverkum Jeans-Pauls SartreReynir Hjálmarsson 1979-
4.5.2012Froða daganna. Þýðing á bók Boris Vian, L'Écume des joursTrausti Júlíusson 1963-
14.1.2015Glæsileiki broddgaltarins. Þýðing á L'élégance du hérisson eftir Muriel Barbery, ásamt greinargerðHrafnhildur Guðmundsdóttir 1963-
20.5.2020Kiffe kiffe alla daga: Une traduction de neuf chapitres du roman Kiffe kiffe demain de Faïza GuèneGuðbjörg Einarsdóttir 1995-
4.6.2018La brutalité de la société coloniale en Indochine française des années 1920Ásdís Thorlacius Óladóttir 1993-
11.9.2017Lausn frá hinu liðna Þýðing á skáldsögunni Remise de peine eftir Patrick Modiano ásamt greinargerð.Sveinbjörg Sveinbjörnsdóttir 1947-
10.5.2022Le « devenir femme » chez trois auteures françaises : Madame de La Fayette, Simone de Beauvoir et Marie DarrieussecqDorota Julia Kotniewicz 1998-
30.1.2017Le petit Nicolas: Traduction de trois chapitres du livre Le petit Nicolas de René Goscinny avec un commentaire sur la traductionÁsta Ólafsdóttir 1993-
9.5.2016Le petit prince: spectacle musical. Traduction du spectacle musical Le petit prince d‘après l‘œuvre d’Antoine de Saint-Exupéry.Steinunn Friðriksdóttir 1993-
4.8.2016Le rôle et l’image du corps dans l’autofiction féminine. Une analyse de Putain de Nelly Arcan, Mémoire de fille d’Annie Ernaux et La vie sexuelle de Catherine M. de Catherine MilletArndís Lóa Magnúsdóttir 1994-
8.2.2017Les Diablogues de Roland Dubillard Traduction de quatre sketchs : « Le compte-gouttes », « La leçon de piano », « Huit millimètres » et « Consultation ».Arndís Ingólfsdóttir 1990-
11.5.2018Listamaðurinn og samtími hans: Íslensk þýðing á „L'artiste et son temps“ ásamt greinargerðSædís Dúadóttir Landmark 1991-
8.5.2017Moderato cantabile traduction des chapitres I-V du roman de Marguerite DurasGuðrún Zoega 1948-
6.10.2008Perdus en Islande. Une présentation d’un roman d’aventures par J.K. RoulleOddný Halldórsdóttir 1968-
6.5.2013Rannsóknin eftir Philippe Claudel. Íslensk þýðing ásamt greinargerðKristín Jónsdóttir 1969-
10.5.2023Rigdin-Ricdon, Le conte « Ricdin-Ricdon » de Mlle L’Héritier, Traduction et commentaireArna Georgsdóttir 1962-
10.2.2010Steinninn vex. Þýðing á smásögu eftir Albert CamusLovísa Ösp Hlynsdóttir 1985-
9.9.2020Trois personnages, trois points de vue: Une traduction de trois nouvelles de l’œuvre Heureux les heureux de Yasmina Reza avec un commentaireDagbjört Katrín Jónsdóttir 1993-
14.5.2009Une "gaieté sinistre". L’ironie dans le roman En ménage (1881) de Joris-Karl HuysmansYrsa Þöll Gylfadóttir 1982-