is Íslenska en English

Ritgerðir með leiðbeinandann 'Gauti Kristmannsson 1960-'

í allri Skemmunni > Leiðbeinendur >
Leiðbeinendur 1 til 25 af 62
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
14.5.2009Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á HamletLára Þórarinsdóttir 1980-
29.5.2009Tala, ræða, mæla, meina, lýsa, skýra, túlka ... Þýðing á Pfiffikus der Sprachgestalter eftir Hermann Josef Winzen og fræðileg umfjöllun um þýðingarverkefniðLydía Ósk Óskarsdóttir 1965-
7.5.2010„Orð er á Íslandi til.“ Um tvímála orðabækur og þýðingarÁslaug Anna Þorvaldsdóttir
12.5.2010Vit í vitleysu. Formalistakenningar um húmorJóna Hildur Sigurðardóttir 1985-
19.5.2010I. Orð, setningar og textar. Ritgerð út frá þýðingu bókar Katharinu Reiß (1971,1984). II. Þýðingarýni – Möguleikar og takmarkanir - Flokkar og viðmið til þess að meta gæði þýðinga. Þýðing á bók Katharinu ReißViðar Jónsson 1951-
6.9.2010Þýðandinn sem málamiðlari. Þýðing á The Translator as Communicator með greinargerðGerður Sif Ingvarsdóttir 1976-
10.9.2010Snuðrarinn. Þýðing úr ensku á skáldsögunni The Prowler eftir Kristjönu Gunnars og umfjöllun um tengsl menningar við þýðingarHelga Sóley Kristjánsdóttir
13.9.2010Handan við leikaraskapinn. Um látalæti og veruleika í leikhúsinu í ljósi Der Theatermacher eftir Thomas BernhardHlín Agnarsdóttir 1953-
30.9.2010Togarasjómenn. Þýðing á bók Austin Mitchell og Anne Tate "Fishermen. The Rise and Fall of Deep Sea Trawling" ásamt umfjöllun um þýðingarferliðÓlafur Bjarni Halldórsson 1944-
30.9.2010Komir þú á Grænlandsgrund. Þýðing á bókinni "Mælkebøtter og andet smukt. Fortællinger fra et land i forvandling". Ritstjóri: Lene Shannon, ásamt umfjöllun um þýðingarferliðSalbjörg Jósepsdóttir 1952-
20.1.2011Þýðing á プチニコラ (Puchi Nikora). Þýðing frá japönsku yfir á enskuHildur Ósk Jónsdóttir 1987-
20.1.2011Orðræða í þýðingum á Íslandi í dag. Rannsókn meðal þýðenda, ítarviðtöl og spurningakönnun um viðhorf þýðenda til starfs sínsDagný Björk Þórgnýsdóttir 1960-
20.1.2011Gegnum formið sem leysist upp og hverfur. Ensk þýðing á Rafflesíublóminu eftir Steinar Braga og umfjöllun um þýðingunaSalka Guðmundsdóttir 1981-
2.2.2011Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson: Um þýðingar. Pólsk þýðing með athugasemdumDybka, Magdalena, 1984-
6.5.2011Ítalskt efni á íslensku. Skrá yfir efni þýtt af frummálinu ítölsku á íslensku ásamt þýðingu á bók Erri de Luca Non ora non qui og greinargerð um þýðingarferliðSólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971-
10.5.2011Frá frummáli til markmáls. Þýðing á Från källspråk till målspråk eftir Rune Ingo.María Bjarkadóttir 1979-
10.5.2011Jambusskollinn á svo þrælslega við íslenskt mál og rím ... Reisubók frásagna ásamt eftirlíkingum, stælingum, útleggingum og kerfisbundnum þýðingumGuðleif Þórunn Stefánsdóttir 1963-
9.9.2011Vladimir Nabokov, Púshkin og þýðingarnarIngibjörg Elsa Björnsdóttir 1966-
3.1.2012Túlkun á Íslandi. Helstu þættir túlkafræði og ágrip af sögu túlkunar á ÍslandiSteinunn Haraldsdóttir 1970-
6.1.2012Möguleikar og takmörk þýðinga. Þýðing á skáldsögu Andra Snæs Magnasonar LoveStar og ritgerð um möguleika og takmörk þýðingaAnna Önfjörd 1982-
4.5.2012Þýðing á nokkrum smásögum eftir ameríska kvenrithöfundaFreydís Ósk Daníelsdóttir 1982-
9.5.2012Sonja-Life and Mysteries of Sonja W. Benjamínsson de Zorrilla. A TranslationSteinunn Kristín Friðriksdóttir 1976-
10.5.2012Interpreter Roles. What is an interpreter and how can he or she gain from a typology of interpreter-mediated eventsSunna Jónína Sigurðardóttir 1985-
4.9.2012Frá Suvitupa til Ruĝa Marĉo. Rýnt í þýðingar Sjálfstæðs fólks eftir Halldór Laxness á sex tungumálumLaine, Siru Katri Heinikki, 1987-
5.9.2012Við hyldýpið tengjast þræðirnir: Þýðing á völdum köflum skáldsögunnar Ef um vetrarnótt eina ferðalangur, eftir Italo Calvino, ásamt greinargerðBrynja Cortes Andrésdóttir 1977-