is Íslenska en English

Verk með efnisorðið 'Þýðingar'

í allri Skemmunni > Efnisorð >
Efnisorð 1 til 25 af 53
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
26.11.2008Vandkvæði tengd þýðingum erlendra fræðihugtaka yfir á íslenska tunguLena Dögg Davíðsdóttir Diego
6.4.2009Dino Buzzati. Traduzione e analisi delle novelle Il mantello e Sette pianiSólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971-
15.4.2009Íslensk þýðing á PAI persónuleikaprófinu (Personality Assessment Inventory): Atriðagreining, áreiðanleikaprófun, réttmætisathugun og þáttagreining.Snædís Eva Sigurðardóttir 1977-
14.5.2009Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á HamletLára Þórarinsdóttir 1980-
29.5.2009Tala, ræða, mæla, meina, lýsa, skýra, túlka ... Þýðing á Pfiffikus der Sprachgestalter eftir Hermann Josef Winzen og fræðileg umfjöllun um þýðingarverkefniðLydía Ósk Óskarsdóttir 1965-
22.9.2009Íslenskir torfbæir í aldanna rás: Um þýðingu á hluta bæklingsins „Þjóðveldisbærinn og þróun íslenska torfbæjarins”Traube, Christina Margitta, 1958-
12.10.2009Ritstjórn þýðinga. Um hlutverk ritstjóra í verkferli þýddra skáldverkaEva Sóley Sigurðardóttir 1966-
11.5.2010"Ho voglia di te." Proposta di traduzione in islandese, con analisi, di un brano tratto dal romanzo di Federico MocciaHanna Lára Kristjánsdóttir 1983-
11.5.2010La maternité selon Simone de Beauvoir. Traduction et discussion sur une partie du chapitre « La mère »Una Guðlaug Sveinsdóttir 1985-
12.5.2010„Stolt föður míns.“ Þýðing/traduction: „La gloire de mon pére“, de Marcel PagnolSoffía Guðný Santacroce 1979-
6.9.2010Þýðandinn sem málamiðlari. Þýðing á The Translator as Communicator með greinargerðGerður Sif Ingvarsdóttir 1976-
9.9.2010Forskellige oversættelser af ”Den grimme ælling”Anna Margrét Wernersdóttir 1960-
10.9.2010Snuðrarinn. Þýðing úr ensku á skáldsögunni The Prowler eftir Kristjönu Gunnars og umfjöllun um tengsl menningar við þýðingarHelga Sóley Kristjánsdóttir
30.9.2010Togarasjómenn. Þýðing á bók Austin Mitchell og Anne Tate "Fishermen. The Rise and Fall of Deep Sea Trawling" ásamt umfjöllun um þýðingarferliðÓlafur Bjarni Halldórsson 1944-
20.4.2011Kommentierte Übersetzung eines Kapitels aus Ulrich Blumenscheins Sachbuch "Luxusliner". Anwendung der Skopostheorie bei der Übersetzung eines deutschen Textes über Passagierschiffe für ein isländisches LesepublikumBöðvar Jónsson 1966-
9.9.2011Vladimir Nabokov, Púshkin og þýðingarnarIngibjörg Elsa Björnsdóttir 1966-
6.1.2012Möguleikar og takmörk þýðinga. Þýðing á skáldsögu Andra Snæs Magnasonar LoveStar og ritgerð um möguleika og takmörk þýðingaAnna Önfjörd 1982-
24.1.2012A Functional Approach to the Translation of "Herra Alheimur" by Hallgrímur HelgasonRagnar Tómas Hallgrímsson 1986-
6.9.2012Þýðendur í barnabókmenntum. Þýðing á hluta úr bókunum Hlutverk þýðandans í barnabókmenntum eftir Gillian Lathey og Að þýða fyrir börn eftir Riittu Oittinen ásamt greinargerðKristín M. Kristjánsdóttir 1982-
15.1.2013Þýddar afþreyingarbókmenntir á Íslandi: Staða og framtíðarhorfurAnna Margrét Björnsdóttir 1988-
15.1.2013Traduzione di due racconti di Alberto Moravia. Il delitto perfetto, Il godipocoMargrét Óðinsdóttir 1955-
8.8.2013Ferðalög íslenskra bókmennta og þýðendur þeirraMaría Rán Guðjónsdóttir 1975-
3.9.2013Söngur á íslensku táknmáli : hendur og svipbrigði sem hljóðfæriHulda María Halldórsdóttir 1982-
9.2.2015Staðreyndir og gildi : íslensk þýðing á kaflanum Fact and value í bókinni Reason, truth, and history eftir Hilary PutnamFannar Þór Guðmundsson 1982-
4.5.2015Hvert sækjum við sögurnar? Rannsókn á uppruna þýddra skáldsagna fyrir börn og ungmenni á Íslandi og þáttur ritstjóra í vali þeirraSigríður Ásta Árnadóttir 1974-