is Íslenska en English

Verk með efnisorðið 'Frönsk fræði'

í allri Skemmunni > Efnisorð >
Efnisorð 1 til 25 af 40
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
5.5.2011L'identité protestante à Strasbourg. Comment les idées de la Réforme ont-elles influencé la vie ecclésiale et séculaire de la ville?Dalla Þórðardóttir 1958-
6.5.2011L'enseignement du français en Islande et au Danemark. Étude comparative sur l'enseignement du françaisGuðjón Ingi Guðmundsson 1978-
9.5.2011Staða erlendra tungumála í framhaldsskólum í ljósi nýrrar menntastefnu frá 2008 með sérstakri áherslu á frönskuAnna Eyfjörð Eiríksdóttir 1980-
10.5.2011Le futur simple français traduit vers l'islandais. Analyse des exemples du futur simple traduits avec le présent islandaisJónína Erna Gunnarsdóttir 1987-
10.5.2011L'auteur de MélusineSigrún Daníelsdóttir Flóvenz 1977-
10.5.2011Le référendum sur le traité constitutionnel en France le 29 mai 2005: Causes et conséquencesRagnheiður Titia Guðmundsdóttir 1981-
14.5.2012La prostitution à Paris. Du réglementarisme à l´abolitionnismeGuðrún Halldóra Jónsdóttir 1970-
25.9.2012Traduction, métareprésentation et pertinence. La traduction en islandais des formes verbales au futur simple du françaisHeenen, François F., 1957-
9.1.2013Le rôle et le statut des domestiques dans Eugénie Grandet et La Rabouilleuse d´Honoré de BalzacFriðrika Tómasdóttir 1969-
21.1.2013Kalígúla. Þýðing á leikriti eftir Albert CamusDóra Haraldsdóttir 1988-
6.5.2013Les trois âges de la femme dans l’œuvre de Simone de BeauvoirBryndís Bianca Michel 1963-
7.5.2013La littérature française au XVIème sièclePuges, Eric, 1980-
10.5.2013Ritgerð um smekk. Þýðing á ritgerð eftir Charles-Louis de Secondat, barón af MontesquieuEdda Bergsveinsdóttir 1988-
10.5.2013Le deuxième sexe de Simone de Beauvoir. Réception et influence du livreKristjana Júlía Þorsteinsdóttir 1989-
6.5.2014Les effets de la colonisation française sur la littérature maghrébine. Une analyse portée sur quatre œuvres de Driss ChraïbiMiriam Petra Ómarsdóttir Awad 1990-
8.5.2014Les situations socio-culturelles et les clichés: Une analyse portée sur trois romans de Marie DarrieussecqBjarki Berg Guðmundsson 1991-
12.5.2014La voie du cœur. Þýðing á fyrri hluta Les Naufragés du Fol Espoir (Aurores) og greinargerð um verkið og þýðingunaJúlía Hannam 1951-
12.5.2014Sonurinn eftir Michel Rostain. Comment traduire tant de chagrin?Bryndís Marsibil Gísladóttir 1965-
14.5.2014Le père Goriot. Traduction d'une partie du roman d'Honoré de Balzac avec un commentaire sur la traductionÁsdís Ólafsdóttir 1989-
16.5.2014Le français, une langue africaine? Statut et avenir de la langue française en Afrique subsaharienneSunna Björg Aðalsteinsdóttir 1987-
16.9.2014L’usage du français dans le secteur touristique en Islande. Le développement du tourisme en Islande et l’étude de travailler dans une langue étrangèreÞorbjörg Sigurvinsdóttir 1991-
30.1.2015Á morgun verð ég tvítugur. Þýðing á völdum köflum úr skáldsögu eftir Alain Mabanckou og greinargerð um verkið og þýðingunaAlexandra Dögg Steinþórsdóttir 1991-
8.5.2015Un combat sans victoire: Une lecture d'Yvain ou le chevalier au lionAuður Sturludóttir 1975-
8.5.2015Fríða og Dýrið. Þýðing á hluta úr verki Mme de Villeneuve ásamt greinargerðHrund Elíasdóttir 1991-
11.5.2015« Mes bonnes croyances, mes espérances, mes sensations » : Les aspects sociaux dans la poésie du jeune rebelle, Arthur RimbaudHeiðar Snær Jónasson 1993-