9.9.2024 | Að vera eða ekki vera Íslendingur, er það spurningin? Athugun á sjálfsupplifun sjö einstaklinga sem hafa íslensku að öðru máli | Sanna Hendrikje Elísabetardóttir 1979- |
9.5.2023 | „Við verðum bara að bíða“: Pólsk þýðing á þremur smásögum úr Kláða eftir Fríðu Ísberg, ásamt greinargerð | Barbara Lempicka 1996- |
2.5.2023 | (Þjóðar)sálin hans Jóns míns í enskri þýðingu. Þýðing á allri bókinni (Þjóðar)sálin hans Jóns míns eftir Birki Blæ Ingólfsson | Mansoor Ahmad Malik 1989- |
8.9.2020 | Ertu Guð, afi? Þýðing á pólsku á hluta bókarinnar eftir Þorgím Þráinsson | Maria Bukowska 1976- |
19.5.2020 | Aflausn í pólskri þýðingu. Þýðing á hluta bókarinnar Aflausn eftir Yrsu Sigurðardóttur | Karolina Maria Wojtuszkiewicz 1993- |
14.5.2019 | „Sunnudagskvöld til mánudagsmorguns“ og „Gatan í rigningu“ Þýðing á spænsku á tvær sögur eftir Ástu Sigurðardóttur ásamt greinargerð | Carlos Valcuende 1971- |
9.5.2019 | Auga fyrir auga gerir allan heiminn blindan: Um rússneska þýðingu og ofbeldisorðræðu í sögunni Kata eftir Steinar Braga | Victoria Bakshina 1992- |
8.5.2019 | Tvítyngi er í góðum málum: skilgreining á tvítyngi og greining þess í ítalskri-íslenskri fjölskyldu | Alma Sól Morelli 1996- |
24.4.2019 | Flíkin on fleek. Greining á áhrifum svartrar amerískrar ensku á íslenskum rapptextum | Derek T. Allen, 1996- |
9.5.2018 | Af hverju ég? Í pólskri þýðingu: Þýðing á hluta af sögunni Af hverju ég? eftir Hjalta Halldórsson ásamt greinargerð | Janina Ryszarda Szymkiewicz 1957- |
12.4.2018 | „Bréfið helga“: Þýðing á ítölsku á hluta úr Svari við bréfi Helgu eftir Bergsvein Birgisson ásamt greinargerð | Arlene Lucianaz 1990- |
9.5.2017 | Portúgölsk þýðing úr þrem bæklingum frá Embætti landlæknis | Alves, Dayana Vilas Boas, 1982- |
8.5.2017 | Uppbygging orðaforða pólskra tvítyngdra barna í leikskóla og á yngri stigum grunnskóla á Íslandi | Osmialowska, Ewelina, 1984- |
20.6.2016 | Íslenskir tindar fyrir þýska göngugarpa. Þýðing á nokkrum köflum úr bókinni Íslensk fjöll – Gönguleiðir á 151 tind eftir Ara Trausta Guðmundsson og Pétur Þorleifsson | Ehlers, Nora, 1980- |
6.5.2016 | Ung- og smábarnavernd. Leiðbeiningar um heilsuvernd barna 0–5 ára. Pólsk þýðing með athugasemdum | Anna Karen Svövudóttir 1977- |
11.5.2015 | Afleggjarinn í pólskri þýðingu. Þýðing á hluta úr Afleggjaranum eftir Auði Övu Ólafsdóttur og greinargerð með þýðingunni | Waclawek, Ewa, 1969- |
6.5.2015 | Istik. Þýðing á eistnesku á hluta af Afleggjaranum eftir Auði Övu Ólafsdóttur | Štrik, Kristi, 1984- |
21.4.2015 | Fyrir að eða fyrir því að? Um fornöfn í forsetningarliðum sem innleiða setningar | Garofalo, Mirko, 1988- |
8.5.2014 | Sagnabrunnur norrænnar goðafræði. Litháísk þýðing á tveimur smásögum úr sagnasafninu „Auga Óðins“ ásamt umfjöllun um þýðingarverkefnið | Zaliaduoniené, Giedré, 1975- |
7.5.2014 | Kapa klusums. Lettnesk þýðing á hluta af Grafarþögn eftir Arnald Indriðason | Rumba, Dace Eva, 1977- |
5.5.2014 | Mirtina tyla. Þýðing yfir á litháísku á hluta af Grafarþöfn eftir Arnald Indriðason | Rudžionytė, Giedrė, 1990- |
2.5.2014 | Guðlausir menn: Uomini senza Dio. Þýðing á ítölsku á ljóðabók Ingunnar Snædal | Edoardo Mastantuoni Morbilli 1981- |
8.5.2013 | Bez partnera. Þýðing á slóvakísku á hluta af Makalausri eftir Tobbu Marinós | Poláková, Dusana, 1979- |
8.5.2013 | Aðalnámskrá leikskóla 2011 (4.-14. kafli). Pólsk þýðing með athugasemdum | Chaberka, Grzegorz Ryszard, 1983- |
12.1.2011 | "Unglingamál" - Tungumál í tungumáli. Þýðing hluta sögunnar Í heimavist yfir á rússnesku | Multykh, Minaya, 1965- |