is Íslenska en English

Ritgerðir með leiðbeinandann 'Gauti Kristmannsson 1960-' í allri Skemmunni > Leiðbeinendur >

Leiðbeinendur 1 til 25 af 49
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
6.5.2013Að nota túlk - hvers ber að gæta? Leiðbeiningar fyrir notendur túlkaþjónustuBirna Imsland 1970-
14.5.2009Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á HamletLára Þórarinsdóttir 1980-
16.1.2015Bakhtínskí búmm? Um ris og fall Míkhaíls Bakhtíns í fræðilegri umræðu á ÍslandiGunnar Þorri Pétursson 1978-
5.9.2013Bergmál sögunnar: Þýðing og kvikmyndaaðlögun skáldverks undir sama hatti?Edda Fransiska Kjarval 1979-
5.5.2014The Creative Translator. Creativity and Originality in J.A. Thompson’s Translation of Halldór Laxness’ Sjálfstætt fólkCooper, Abigail Charlotte, 1988-
15.1.2013Eldhúsreyfarar og stofustáss. Könnunarferð um fjölkerfi íslenskra þýðingaMagnea J. Matthíasdóttir 1953-
28.10.2014English loanwords in the Icelandic language of the sea. Particularly in the jargon of trawlermenSverrir H. Konráðsson 1953-
10.5.2011Frá frummáli til markmáls. Þýðing á Från källspråk till målspråk eftir Rune Ingo.María Bjarkadóttir 1979-
4.9.2012Frá Suvitupa til Ruĝa Marĉo. Rýnt í þýðingar Sjálfstæðs fólks eftir Halldór Laxness á sex tungumálumLaine, Siru Katri Heinikki, 1987-
4.9.2013Fuglinn sem þrengir að. Þýðing á skáldsögu Kristínar Steinsdóttur, Ljósa, ásamt umfjöllun um söguna og greinargerðAkuceviciuté, Juraté, 1980-
20.1.2011Gegnum formið sem leysist upp og hverfur. Ensk þýðing á Rafflesíublóminu eftir Steinar Braga og umfjöllun um þýðingunaSalka Guðmundsdóttir 1981-
5.9.2016Gift für Anfänger. Þýðing og greinargerð á skáldsögunni Eitur fyrir byrjendur eftir Eirík Örn Norðdahl.Heynitz, Anna von, 1977-
13.9.2010Handan við leikaraskapinn. Um látalæti og veruleika í leikhúsinu í ljósi Der Theatermacher eftir Thomas BernhardHlín Agnarsdóttir 1953-
2.2.2011Heimir Pálsson og Höskuldur Þráinsson: Um þýðingar. Pólsk þýðing með athugasemdumDybka, Magdalena, 1984-
7.5.2018Hlutverk og staða nytjaþýðandans. Þýðing á staðlinum ISO 15489-1:2016 ásamt greinargerðÁsdís Ólafsdóttir 1989-
30.4.2015Hvað er eiginlega gestaltþerapía? Þýðing bókarinnar Was ist eigentlich Gestalttherapie eftir dr. Frank-M. Staemmler úr þýsku og greinargerð um þýðingafræðilegan grunn og þýðingarferliðAnna Sigurbjörg Sigurðardóttir 1952-
6.5.2016Hvarf heimsins. Þýðing á fyrri hluta bókarinnar Disappearance of the Universe ásamt greinargerðMaría Ásmundsdóttir Shanko 1978-
10.5.2012Interpreter Roles. What is an interpreter and how can he or she gain from a typology of interpreter-mediated eventsSunna Jónína Sigurðardóttir 1985-
19.5.2010I. Orð, setningar og textar. Ritgerð út frá þýðingu bókar Katharinu Reiß (1971,1984). II. Þýðingarýni – Möguleikar og takmarkanir - Flokkar og viðmið til þess að meta gæði þýðinga. Þýðing á bók Katharinu ReißViðar Jónsson 1951-
6.5.2011Ítalskt efni á íslensku. Skrá yfir efni þýtt af frummálinu ítölsku á íslensku ásamt þýðingu á bók Erri de Luca Non ora non qui og greinargerð um þýðingarferliðSólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971-
10.5.2011Jambusskollinn á svo þrælslega við íslenskt mál og rím ... Reisubók frásagna ásamt eftirlíkingum, stælingum, útleggingum og kerfisbundnum þýðingumGuðleif Þórunn Stefánsdóttir 1963-
30.9.2010Komir þú á Grænlandsgrund. Þýðing á bókinni "Mælkebøtter og andet smukt. Fortællinger fra et land i forvandling". Ritstjóri: Lene Shannon, ásamt umfjöllun um þýðingarferliðSalbjörg Jósepsdóttir 1952-
5.5.2015Leiðir frumtextans. Um þýðingar og endursagnir á „Heidi“ eftir Johönnu SpyriCieślińska, Aleksandra Maria, 1982-
13.5.2019Ljúfi æskufuglSúsanna Svavarsdóttir 1953-
29.4.2016Marsbúinn: Þýðing á The Martian eftir Andy WeirJóna Björk Jónsdóttir 1991-