is Íslenska en English

Ritgerðir með leiðbeinandann 'Gauti Kristmannsson 1960-'

í allri Skemmunni > Leiðbeinendur >
Leiðbeinendur 26 til 50 af 50
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
29.4.2016Marsbúinn: Þýðing á The Martian eftir Andy WeirJóna Björk Jónsdóttir 1991-
6.1.2012Möguleikar og takmörk þýðinga. Þýðing á skáldsögu Andra Snæs Magnasonar LoveStar og ritgerð um möguleika og takmörk þýðingaAnna Önfjörd 1982-
6.9.2018Nornaseiður íslenskaður. Norninar, þýðing á The Witches eftir Roald Dahl, ásamt greinargerð.Sólveig Sif Hreiðarsdóttir 1964-
20.1.2011Orðræða í þýðingum á Íslandi í dag. Rannsókn meðal þýðenda, ítarviðtöl og spurningakönnun um viðhorf þýðenda til starfs sínsDagný Björk Þórgnýsdóttir 1960-
10.9.2010Snuðrarinn. Þýðing úr ensku á skáldsögunni The Prowler eftir Kristjönu Gunnars og umfjöllun um tengsl menningar við þýðingarHelga Sóley Kristjánsdóttir
9.5.2012Sonja-Life and Mysteries of Sonja W. Benjamínsson de Zorrilla. A TranslationSteinunn Kristín Friðriksdóttir 1976-
15.1.2018Svifið vængjum þöndum StílæfingarRut Ingólfsdóttir 1945-
29.5.2009Tala, ræða, mæla, meina, lýsa, skýra, túlka ... Þýðing á Pfiffikus der Sprachgestalter eftir Hermann Josef Winzen og fræðileg umfjöllun um þýðingarverkefniðLydía Ósk Óskarsdóttir 1965-
2.5.2018Talandi um umhverfið: Samspil þýðinga og íðorðaUna Guðlaug Sveinsdóttir 1985-
18.2.2016Tilbrigði við þýðingar. Sex greinar um þýðingafræði: umfjöllun og þýðingÞórey Einarsdóttir 1966-
30.9.2010Togarasjómenn. Þýðing á bók Austin Mitchell og Anne Tate "Fishermen. The Rise and Fall of Deep Sea Trawling" ásamt umfjöllun um þýðingarferliðÓlafur Bjarni Halldórsson 1944-
7.5.2019Tungumál, ritmál og bókmenntir Norðmanna frá frumnorrænum tíma til nútímans: Þýðingar á ritrýndu yfirlitsefni með greinargerðÞórunn Sveina Hreinsdóttir 1959-
3.1.2012Túlkun á Íslandi. Helstu þættir túlkafræði og ágrip af sögu túlkunar á ÍslandiSteinunn Haraldsdóttir 1970-
4.9.2013Út í vitann: Þýðing á bókinni To the Lighthouse eftir Virginiu Woolf og greinargerð um þýðingarferliðHerdís Hreiðarsdóttir 1972-
3.5.2017Veitingahús draugasetursins. Þýðing á japanskri barnahrollvekju og greinagerðVillimey Kristín Mist Sigurbjörnsdóttir 1987-
5.9.2012Við hyldýpið tengjast þræðirnir: Þýðing á völdum köflum skáldsögunnar Ef um vetrarnótt eina ferðalangur, eftir Italo Calvino, ásamt greinargerðBrynja Cortes Andrésdóttir 1977-
12.5.2010Vit í vitleysu. Formalistakenningar um húmorJóna Hildur Sigurðardóttir 1985-
9.9.2011Vladimir Nabokov, Púshkin og þýðingarnarIngibjörg Elsa Björnsdóttir 1966-
22.8.2017Voices from the Radio Operator’s House: A partial translation of Steinunn G. Helgadóttir’s Raddir úr húsi loftskeytamannsins and accompanying methodological analysisKyzer, Larissa Darlaine, 1984-
6.9.2010Þýðandinn sem málamiðlari. Þýðing á The Translator as Communicator með greinargerðGerður Sif Ingvarsdóttir 1976-
6.9.2012Þýðendur í barnabókmenntum. Þýðing á hluta úr bókunum Hlutverk þýðandans í barnabókmenntum eftir Gillian Lathey og Að þýða fyrir börn eftir Riittu Oittinen ásamt greinargerðKristín M. Kristjánsdóttir 1982-
4.5.2012Þýðing á nokkrum smásögum eftir ameríska kvenrithöfundaFreydís Ósk Daníelsdóttir 1982-
20.1.2011Þýðing á プチニコラ (Puchi Nikora). Þýðing frá japönsku yfir á enskuHildur Ósk Jónsdóttir 1987-
7.5.2018Þýðingar í Japan: Ritgerð um þýðingafræði og þýðing hluta skáldsögunnar Snjóríkið eftir Yasunari KawabataUnnur Bjarnadóttir 1994-
7.5.2010„Orð er á Íslandi til.“ Um tvímála orðabækur og þýðingarÁslaug Anna Þorvaldsdóttir