en English is Íslenska

Items with subject 'Þýðingafræði' in all of Skemman > Subjects >

Subjects 1 to 25 of 58
Browsing items
AcceptedSort by:AcceptedTitleSort by:TitleAuthor(s)
May 11, 2010"Ho voglia di te." Proposta di traduzione in islandese, con analisi, di un brano tratto dal romanzo di Federico MocciaHanna Lára Kristjánsdóttir 1983
May 14, 2009Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á HamletLára Þórarinsdóttir 1980
May 5, 2015Að þýða fyrir stofnanir Evrópusambandsins. Þýðing á Translating for the European Union Institutions (Second Edition) ásamt greinargerðBrynhildur Björnsdóttir 1975
Sep 5, 2013Bergmál sögunnar: Þýðing og kvikmyndaaðlögun skáldverks undir sama hatti?Edda Fransiska Kjarval 1979
May 10, 2010Blábarnabókarþýðingarfræðiritgerð. Umfjöllun um pólska þýðingu á hluta Sögunnar af bláa hnettinumCieślińska, Aleksandra Maria, 1982-
Jun 8, 2009Brennandi þolinmæði. Þýðing úr spænsku á skáldsögunni Ardiente paciencia eftir chileska rithöfundinn Antonio Skármeta og rannsókn á myndhvarfaþýðingumSvanhvít Lilja Ingólfsdóttir 1983
Apr 6, 2009Dino Buzzati. Traduzione e analisi delle novelle Il mantello e Sette pianiSólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971
Dec 4, 2009Erlendar stöðvar. Þýðing á skáldsögunni La Télévision eftir Jean-Philippe Toussaint, með hliðsjón af hugmyndum um útlenskunKári Páll Óskarsson 1981
Jan 17, 2011Fet fyrir fet. Þýðing á bókinni Small Steps eftir Louis Sachar og umfjöllun um áhrif einnar þýðingar á aðraSigurlaug Gunnarsdóttir 1971
May 10, 2010Fíll töframannsins: þýðing og umfjöllun um þýðingarKristín M. Kristjánsdóttir 1982
May 10, 2011Frá frummáli til markmáls. Þýðing á Från källspråk till målspråk eftir Rune Ingo.María Bjarkadóttir 1979
Sep 4, 2012Frá Suvitupa til Ruĝa Marĉo. Rýnt í þýðingar Sjálfstæðs fólks eftir Halldór Laxness á sex tungumálumLaine, Siru Katri Heinikki, 1987-
May 4, 2012Froða daganna. Þýðing á bók Boris Vian, L'Écume des joursTrausti Júlíusson 1963
Jan 24, 2012A Functional Approach to the Translation of "Herra Alheimur" by Hallgrímur HelgasonRagnar Tómas Hallgrímsson 1986
Jan 20, 2011Gegnum formið sem leysist upp og hverfur. Ensk þýðing á Rafflesíublóminu eftir Steinar Braga og umfjöllun um þýðingunaSalka Guðmundsdóttir 1981
May 19, 2010I. Orð, setningar og textar. Ritgerð út frá þýðingu bókar Katharinu Reiß (1971,1984). II. Þýðingarýni – Möguleikar og takmarkanir - Flokkar og viðmið til þess að meta gæði þýðinga. Þýðing á bók Katharinu ReißViðar Jónsson 1951
Feb 6, 2010Íslenska - spænska. Þýðing á hluta af Laxdæla söguPeralta Noguera, María Mercedes, 1969-
Sep 22, 2009Íslenskir torfbæir í aldanna rás: Um þýðingu á hluta bæklingsins „Þjóðveldisbærinn og þróun íslenska torfbæjarins”Traube, Christina Margitta, 1958-
May 10, 2017Íslenskur húmor, skáldskapur og menning í pólskri þýðinguWegrzyniak, Aleksandra Julia, 1978-
May 6, 2011Ítalskt efni á íslensku. Skrá yfir efni þýtt af frummálinu ítölsku á íslensku ásamt þýðingu á bók Erri de Luca Non ora non qui og greinargerð um þýðingarferliðSólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971
May 10, 2011Jambusskollinn á svo þrælslega við íslenskt mál og rím ... Reisubók frásagna ásamt eftirlíkingum, stælingum, útleggingum og kerfisbundnum þýðingumGuðleif Þórunn Stefánsdóttir 1963
Sep 30, 2010Komir þú á Grænlandsgrund. Þýðing á bókinni "Mælkebøtter og andet smukt. Fortællinger fra et land i forvandling". Ritstjóri: Lene Shannon, ásamt umfjöllun um þýðingarferliðSalbjörg Jósepsdóttir 1952
Sep 15, 2010Kommentierte Übersetzung von Museumstafeln des Vulkanmuseums in StykkishólmurSennefelder, Sabine Marlene, 1979-
May 11, 2010La maternité selon Simone de Beauvoir. Traduction et discussion sur une partie du chapitre « La mère »Una Guðlaug Sveinsdóttir 1985
May 9, 2017Legg ég á og mæli ég um að þú verðir að sögu á hollensku. Þýðing á tíu þjóðsögum með greinargerðAbbeel, Katleen, 1975-