11.5.2010 | "Ho voglia di te." Proposta di traduzione in islandese, con analisi, di un brano tratto dal romanzo di Federico Moccia | Hanna Lára Kristjánsdóttir 1983- |
14.5.2009 | Að skipa ofar hinu hversdagslega: Litið á ævi Helga Hálfdanarsonar og rýnt í þýðingu hans á Hamlet | Lára Þórarinsdóttir 1980- |
5.5.2015 | Að þýða fyrir stofnanir Evrópusambandsins. Þýðing á Translating for the European Union Institutions (Second Edition) ásamt greinargerð | Brynhildur Björnsdóttir 1975- |
9.5.2018 | Af hverju ég? Í pólskri þýðingu: Þýðing á hluta af sögunni Af hverju ég? eftir Hjalta Halldórsson ásamt greinargerð | Janina Ryszarda Szymkiewicz 1957- |
18.1.2018 | Af íslensku á grísku: Þýðing á hluta af Snörunni eftir Jakobínu Sigurðardóttur | Bergljót Nikulásdóttir 1985- |
19.5.2020 | Aflausn í pólskri þýðingu. Þýðing á hluta bókarinnar Aflausn eftir Yrsu Sigurðardóttur | Karolina Maria Wojtuszkiewicz 1993- |
14.5.2018 | Andkristur: Þýðing úr ensku á bókinni The Antichrist eftir Friedrich W. Nietzsche ásamt greinargerð | Pálína Sigr. B. Sigurðardóttir 1976- |
9.5.2019 | Auga fyrir auga gerir allan heiminn blindan: Um rússneska þýðingu og ofbeldisorðræðu í sögunni Kata eftir Steinar Braga | Victoria Bakshina 1992- |
26.4.2023 | Aussicht: Þýsk þýðing á hluta bókarinnar Útsýni eftir Guðrúnu Evu Mínervudóttur | Melina Rathjen 1986- |
10.8.2022 | Á leiðinni í annan heim. Þýðing á hluta skáldsögunnar Englar alheimsins eftir Einar Má Guðmundsson ásamt greinargerð. | Miroslaw Ólafur Ambroziak 1969- |
5.9.2016 | ÁTJÁN ÍSLENSKAR SMÁSÖGUR Á RÚSSNESKU ásamt fræðilegri greinargerð um yfirfærslu íslenskra nafna í rússneskum þýðingum | Kovachkina, Natalia, 1960- |
5.9.2013 | Bergmál sögunnar: Þýðing og kvikmyndaaðlögun skáldverks undir sama hatti? | Edda Fransiska Kjarval 1979- |
10.5.2010 | Blábarnabókarþýðingarfræðiritgerð. Umfjöllun um pólska þýðingu á hluta Sögunnar af bláa hnettinum | Cieślińska, Aleksandra Maria, 1982- |
8.6.2009 | Brennandi þolinmæði. Þýðing úr spænsku á skáldsögunni Ardiente paciencia eftir chileska rithöfundinn Antonio Skármeta og rannsókn á myndhvarfaþýðingum | Svanhvít Lilja Ingólfsdóttir 1983- |
26.4.2021 | A Brief Introduction to Sjón: A Case Study in Author-Translator Collaboration | Julie Rose Summers 1988- |
18.5.2020 | Brúin: Um þýðingu á „Sporaleiðbeiningum NA“ | Guðríður Steindórsdóttir 1956- |
6.5.2021 | Country, Nation, and Language. Machine Translation in Iceland | Anna Caroline Wagner 1988- |
6.4.2009 | Dino Buzzati. Traduzione e analisi delle novelle Il mantello e Sette piani | Sólveig Lind Ásgeirsdóttir 1971- |
2.9.2024 | Eins og púki með tvö horn: Ensk þýðing á skáldsögunni Hestvík eftir Gerði Kristnýju | Jelena Ćirić 1990- |
4.12.2009 | Erlendar stöðvar. Þýðing á skáldsögunni La Télévision eftir Jean-Philippe Toussaint, með hliðsjón af hugmyndum um útlenskun | Kári Páll Óskarsson 1981- |
8.9.2020 | Ertu Guð, afi? Þýðing á pólsku á hluta bókarinnar eftir Þorgím Þráinsson | Maria Bukowska 1976- |
17.1.2011 | Fet fyrir fet. Þýðing á bókinni Small Steps eftir Louis Sachar og umfjöllun um áhrif einnar þýðingar á aðra | Sigurlaug Gunnarsdóttir 1971- |
10.5.2010 | Fíll töframannsins: þýðing og umfjöllun um þýðingar | Kristín M. Kristjánsdóttir 1982- |
10.5.2011 | Frá frummáli til markmáls. Þýðing á Från källspråk till målspråk eftir Rune Ingo. | María Bjarkadóttir 1979- |
4.9.2012 | Frá Suvitupa til Ruĝa Marĉo. Rýnt í þýðingar Sjálfstæðs fólks eftir Halldór Laxness á sex tungumálum | Laine, Siru Katri Heinikki, 1987- |