is Íslenska en English

Lokaverkefni (Bakkalár)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það:

  • Titill er á ensku Interpreter Roles. What is an interpreter and how can he or she gain from a typology of interpreter-mediated events
  • Bakkalár
  • Útdráttur er á ensku

    Interpreting is a young academic subject which is constantly developing. In the has century it has evolved and changed more that in the hundreds and thousands of years before that because of technological developments and by receiving an academic status. A great deal of research has been conducted and that has affected the view of the roles of the interpreter. Training has developed and taken shape in these years as well. New strategies for training reflect the changing reality of the modern interpreter. Interpreting is now required in a vast variety of official settings, creating great opportunities for interpreters.
    There are many sub categories of interpreting. The most basic distinction is mode of delivery; simultaneous or consecutive. There is however a great deal of different things which affect the interpreter and change his perception of the event. Bistra Alexieva has put together a simple typology, applicable to all interpreted events, which can aid in assessing the type and difficulty of the event at hand. This typology can therefore be a great tool for interpreters. I look into some of the different sub categories and what differentiates them. The culture aspect of an interpreted event is also discussed as an impactful aspect.

  • 10.5.2012

Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
BA ritgerð, loka útgáfa, Sunna (2).pdf1.28 MBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna