en English is Íslenska

Thesis University of Iceland > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1946/11656

Title: 
  • is Ýmiskonar tár. Umfjöllun um erfiðleika og vandamál í franskri þýðingu á skáldsögunni Elskan mín ég dey eftir Kristínu Ómarsdóttur
Submitted: 
  • May 2012
Abstract: 
  • is

    Þetta lokaverkefni var unnið til B.A.-prófs í Íslensku sem öðru máli og er samanburður milli íslenskrar skáldsögu og þýðingar hennar á frönsku. Markmiðið er að greina vandamálin sem geta birst í þýðingu flókins og margbreytilegs texta úr germönsku máli yfir á gerólíkt rómanskt mál. Ritgerð þessi er ætluð sem þýðingarýni á nokkrum atriðum marktextans og greining á því hvernig þýðandinn leysti nokkur þeirra vandamála sem birtast í frumtextanum. Skáldsagan Elskan mín ég dey er óvenjuleg á margvíslegan hátt. Bókmenntategundina sem þessi skáldsaga flokkast undir er erfitt að afmarka og skilgreina þar sem hún inniheldur sérstakt mál með einkennum úr talmáli og skáldskap. Saga Kristínar Ómarsdóttur er einnig ljóðræn og skáldleg að einhverju leyti. Vinna þýðandans er þar af leiðandi raunveruleg áskorun þar sem þýðandinn þarf að velta því fyrir sér hvaða einkenni frumtextans á að varðveita og hvaða einkennum þarf að fórna til þess að koma til skila skiljanlegum og skýrum texta á frönsku máli.

Accepted: 
  • May 10, 2012
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/11656


Files in This Item:
Filename Size VisibilityDescriptionFormat 
BAritgerd.pdf209.26 kBOpenHeildartextiPDFView/Open