Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1946/12801
Í þessari ritgerð er skoðað Sjálfstætt fólk eftir Halldór Laxness og þýðingar verksins á sex tungumálum sem eru finnska, sænska, enska, ítalska, spænska og esperanto.
Ritgerðin skiptist í fimm kafla. Í fyrstu kafla fjalla ég um ákvörðun mína um viðfangsefni ritgerðarinnar. Í öðrum kafla tala ég lítillega um Halldór Laxness og Sjálfstætt fólk. Í þriðja kafla verður gerð grein fyrir þýðingunum sex og fjórði kaflinn fjallar um samanburð þeirra. Síðasti kaflinn er stutt samantekt.
This thesis is about the novel Sjálfstætt fólk by Halldór Laxness and its translations in six languages; Finnish, Swedish, English, Italian, Spanish and Esperanto.
The thesis will be divided into five chapters. In the first chapter I discuss the topic of the thesis and why I chose it. The second chapter is about Halldór Laxness and Sjálfstætt fólk. In the third chapter I will talk about the translations and translators, and the fourth chapter is about differences between the translations. The last chapter is a short summary.
Filename | Size | Visibility | Description | Format | |
---|---|---|---|---|---|
SIRUN GRADU.pdf | 701.2 kB | Open | Heildartexti | View/Open |