en English is Íslenska

Thesis University of Iceland > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1946/13190

Title: 
  • is Traduction, métareprésentation et pertinence. La traduction en islandais des formes verbales au futur simple du français
Submitted: 
  • September 2012
Abstract: 
  • is

    Ritgerðin fjallar um kenningu þýðingarfræðingsins Ernst-August. Gutt sem lýsir þýðingum út frá sjónarmiði vitsmunafræðinnar og málnótkunarfræðinnar. Rannsókn á íslenskum þýðingum af frönskum sagnorðum í ósamsettri framtíð er notuð hér til að meta gildi kenningarinnar. Athugað er sérstaklega hvernig þýðendur ákveða annaðhvort að varðveita eða sleppa háttarmerkingunni sem þessi sagnorð fela í sér. Rannsóknin á að sýna að hversu miklu leyti Gildislögmálið þeirra Dans Sperbers og Deirdres Wilsons hjálpar til að skilja val þýðandans en Erns-Agust Gutt fullyrðir að þetta lögmál stýri þýðingum í öllum tilvikum.

Accepted: 
  • Sep 25, 2012
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/13190


Files in This Item:
Filename Size VisibilityDescriptionFormat 
Francois_MA.pdf1.51 MBOpenHeildartextiPDFView/Open