Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: https://hdl.handle.net/1946/17183
Þessi ritgerð er hluti af B.A.-prófi í íslensku sem öðru máli í íslensku- og menningardeild á hugvísindasviði Háskóla Íslands.
Ritgerðin skiptist í tvo meginhluti, í fyrsta hluti verður sagt frá höfundinum og verki hans, frá því hvað þýðing sé auk umfjöllunar um hugtök í þýðingarfræði og loks þeirri þýðingaraðferð sem var valin í þýðingarferlinu og nokkrum þýðingarvandamálum sem komu fram við þýðinguna. Þar eru líka tekin dæmi um þann mun sem er á máli víetnömskumælandi barna á Íslandi og víetnamskra barna í Víetnam en markhópur þýðingarinnar eru víetnömskumælandi börn á Íslandi. Annar hluti ritgerðarinnar er þýðing síðari helmings (bls. 51–96) af barnabókinni Allt getur gerst eftir Auði Jónsdóttur yfir á víetnömsku.
Skráarnafn | Stærð | Aðgangur | Lýsing | Skráartegund | |
---|---|---|---|---|---|
Lieu Thúy Thi Ngo - Líf í nýju landi - Þýðing á seinni hluta bókarinnar Allt getur gerst eftir Auði Jónsdóttur yfir á víetnömsku.pdf | 327.46 kB | Lokaður til...20.01.2029 | Heildartexti |