Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/1946/17643
Þessi ritgerð er þýðing á ítölsku á bókinni „Guðlausir menn – hugleiðingar um jökulvatn og ást“ eftir Ingunni Snædal. Í fyrri hluta ritgerðarinnar kynni ég bókina, fjalla almennt um þýðingar og þýðingarfræði (ég nefni Eugene Nida og aðra fræðimenn) og umfram allt kynni ég hluta af þeim vandamálum sem ég mætti og lausnir sem ég beitti á þýðingarferlinu, bæði á málfræðilegu og menningarlegu sviði. Ég vona að þessi kafli, með þeim þýðingarlausnum sem ég hef fundið muni vekja athygli þeirra sem hafa áhuga á þýðingum; hvort heldur sem þeir búa í mínu heimalandi, Ítalíu, eða eru svo heppnir eins og ég að vera í tengslum við íslenskt samfélag.
Í seinni hluta kynni ég þýðinguna á bók Ingunnar. Vonandi mun þessi þýðing nýtast flestum sem hafa áhuga á Íslandi og stuðla að einhverju leyti að því að gera íslenska nútímamenningu aðgengilega fyrir stærri lesendahóp.
Filename | Size | Visibility | Description | Format | |
---|---|---|---|---|---|
Ritgerð_unabridged.pdf | 843.07 kB | Locked | Heildartexti | ||
Ritgerð.pdf | 739.24 kB | Open | Greinargerð | View/Open |