is Íslenska en English

Lokaverkefni (Meistara)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/20351

Titill: 
  • Glæsileiki broddgaltarins. Þýðing á L'élégance du hérisson eftir Muriel Barbery, ásamt greinargerð
Námsstig: 
  • Meistara
Leiðbeinandi: 
Útdráttur: 
  • Meginhluti þessa verkefnis er þýðing úr frönsku á stærstum hluta skáldsögunnar L'élégance du hérisson eftir franska rithöfundinn Muriel Barbery. Þetta er önnur bók höfundar sem er rithöfundur og heimspekingur fædd í Marokkó árið 1969. Bókin kom út í Frakklandi árið 2006. Á undan þýðingunni er greinargerð um höfundinn, um þýðingarvinnuna og samanburður við bandaríska þýðingu á sama verki. Þýðingarferlið er skoðað með hliðsjón af kenningum ýmissa fræðimanna á sviði þýðingafræði. Kenningar Antoine Bermans um tólf tilhneigingar til aflögunar eru lagðar til grundvallar. En í þeim lýsir hann þeim skemmdarverkum og aflögunum sem þýðendur vinna oftlega í þýðingum sínum. Einnig eru skoðaðar kenningar André Lefevere um flutning á menningarlegum vísunum á milli frummáls og markmáls sem og kenningar Katharinu Reiss um þýðingagagnrýni. Tekin eru dæmi um vandamál sem þýðandinn glímdi við og þær lausnir sem hann valdi útskýrðar.

Samþykkt: 
  • 14.1.2015
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/20351


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
Hrafnhildur Guðmundsdóttir_1003632249.pdf1.45 MBLokaður til...01.01.2025HeildartextiPDF