en English is Íslenska

Thesis (Bachelor's)

University of Iceland > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Please use this identifier to cite or link to this item: https://hdl.handle.net/1946/20374

Title: 
  • Title is in Italian Di buona famiglia: Traduzione e analisi di due capitoli dal romanzo di Isabella Bossi Fedrigotti
Degree: 
  • Bachelor's
Abstract: 
  • Abstract is in Icelandic

    Ritgerð þessi til BA prófs í ítölsku byggist á þýðingu tveggja kafla úr ítölsku skáldsögunni Di buona famiglia eftir Isabellu Bossi Fedrigotti. Í upphafi kynni ég tilurð ritgerðar minnar og rifja upp samband mitt við ítalska tungu. Næst er höfundurinn, Isabella Bossi Fedrigotti, kynnt ásamt hennar helstu ritverkum og vitnað er í viðtöl við hana þar sem hún ræðir vinnuaðferðir og aðdraganda skáldsagnarinnar sem um ræðir í ritgerð minni. Þá er ítarlega fjallað um skáldsöguna í heild sinni; söguþráð hennar og söguaðstæður, persónur, frásagnarhætti og uppbyggingu. Að því loknu er fjallað um þýðingafræðina; þróun hennar og hlutverk sem og ólík viðhorf til þýðinga frá fornöld til dagsins í dag. Bornar eru saman tvær megin þýðingaraðferðir frá fornöld og þróun þeirra til nútíma skoðaðar í kjölfarið, þar sem aðferðafræði þriggja áhrifamikilla nútímafræðinga eru kannaðar og teknar til frekari umhugsunar. Í framhaldinu er greinargerð þýðingar minnar á köflunum tveimur þar sem textarnir er krufnir og fjallað er um þau vandamál og þröskulda sem á vegi mínum verða. Dæmi eru gefin um úrlausnir og sérstakar ákvarðanir og þýðingaraðferð mín útskýrð hverju sinni með þá þrjá nútímafræðinga, sem áður var fjallað um, til hliðsjónar.

Accepted: 
  • Jan 16, 2015
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/20374


Files in This Item:
Filename Size VisibilityDescriptionFormat 
BA Eva Schram.pdf2,25 MBOpenMeginmálPDFView/Open
BA Eva forsíða.pdf91,21 kBOpenForsíðaPDFView/Open
BA Eva titilsíða.pdf50,51 kBOpenTitilsíðaPDFView/Open