is Íslenska en English

Lokaverkefni (Bakkalár)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/20407

Titill: 
  • Titill er á þýsku Kommentierte Übersetzung eines Teils des Kinderbuches Frerk, du Zwerg! von Finn Ole Heinrich ins Isländische
Námsstig: 
  • Bakkalár
Útdráttur: 
  • Þessi ritgerð er lokaverkefni mitt til B.A.-prófs í þýsku við Háskóla Íslands. Hún byggist á þýðingu hluta barnabókarinnar Frerk, du Zwerg! (ísl. Bergur, dvergur!) eftir þýska leikstjórann og rithöfundinn Finn-Ole Heinrich sem Rán Flygenring myndskreytti, en Rán er íslensk. Bókin hlaut þýsku barnabókaverðlaunin árið 2012. Ritgerðin skiptist í sex kafla, um bókina, helstu grunnhugtök þýðingarfræðinnar og þýðingarfræðikenningar, textagreining, umfjöllun um vandamál sem komu upp í þýðingunni og loks þýðingin á íslensku.
    Fyrst fjalla ég stuttlega um bókina sjálfa, þá verða helstu grunnhugtök þýðingarfræðinnar kynnt, því næst umfjöllun um valdar þýðingaraðferðir og útskýring á mínum aðferðum. Þá fer ég einnig yfir valdar þýðingaraðferðir í þýðingum á barnabókmenntum og hverja þeirra ég styðst við í minni þýðingu. Þar næst kemur greining á textanum og umfjöllun um helstu vandamál sem komu upp í þýðingunni og athugasemdir gerðar við þær með dæmum til skýringar. Síðasti kaflinn er þýðingin sjálf á íslensku með athugasemdum á þýsku. Einnig fylgir frumtextinn á þýsku.

Samþykkt: 
  • 21.1.2015
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/20407


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
Lilja Margrét Riedel.pdf11.74 MBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna