is Íslenska en English

Ritgerðir með leiðbeinandann 'Marion Lerner 1968-'

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið > Leiðbeinendur >
Leiðbeinendur 1 til 25 af 28
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
5.5.2015Að þýða fyrir stofnanir Evrópusambandsins. Þýðing á Translating for the European Union Institutions (Second Edition) ásamt greinargerðBrynhildur Björnsdóttir 1975-
14.5.2018Andkristur: Þýðing úr ensku á bókinni The Antichrist eftir Friedrich W. Nietzsche ásamt greinargerðPálína Sigr. B. Sigurðardóttir 1976-
17.1.2011Fet fyrir fet. Þýðing á bókinni Small Steps eftir Louis Sachar og umfjöllun um áhrif einnar þýðingar á aðraSigurlaug Gunnarsdóttir 1971-
5.9.2018Frumfemínisti fyrir nútímafemínista: Að þýða Konan á nítjándu öldinni eftir Margaret FullerSólrún Harpa Sveinbjörnsdóttir 1992-
24.1.2012A Functional Approach to the Translation of "Herra Alheimur" by Hallgrímur HelgasonRagnar Tómas Hallgrímsson 1986-
5.5.2022Glötuð manneskja: Þýðing á Ningen shikkaku eftir Osamu Dazai ásamt greinargerðBrynhildur Mörk Herbertsdóttir 1994-
5.5.2014Hlutverk ráðstefnutúlksins: Ósýnilegur milliliður eða þátttakandi í samskiptaatburði?Saga Kjartansdóttir 1985-
25.4.2025Hringferð á slóðum afturgangna: Þýðing á "25 Draugasögum" eftir Jón R. HjálmarssonGabríel Ísarr Travagini 2000-
17.4.2024Í einu og öllu um föst orðasambönd við þýðingar, með hliðsjón af íslensku og pólskuÍsabella Trojanowska 1994-
3.9.2025Íðorðastarf og þýðingar: Sérstaða Hugtakasafns þýðingamiðstöðvar utanríkisráðuneytisinsGunnhildur Stefánsdóttir 1962-
9.9.2024Íslenska til alls: tillögur Íslenskrar málnefndar að íslenskri málstefnu samþykktar á Alþingi 12. mars 2009 Þýðing á skýrslu Íslenskrar málnefndar og greinargerðKira Johanna Veit 1998-
16.1.2017Leiðin í gegnum óþýðanleikann. Þýðing á smásagnasafninu Lord Arthur Savile’s Crime and Other Stories eftir Oscar Wilde auk greinargerðarHarpa Björk Birgisdóttir 1980-
5.9.2018Leiðsögumaðurinn sem túlkur í breskum ferðasögubókmenntum um Ísland á 19. öldTinna Þorsteinsdóttir 1974-
26.4.2024Ljóð og yfirfærsla þekkingar: Um notkun á orðinu ljóð í miðaldatextumShohei Watanabe 1991-
3.9.2018Nytjaþýðingar: Þýðing á kennsluefni á sviði nytjaþýðinga og greinargerðHrefna María Eiríksdóttir 1978-
26.4.2017Sjálfsævisaga Alice B. Toklas: Þýðing á fyrstu fjórum köflunum í The Autobiography of Alice B. Toklas eftir Gertrude Stein ásamt greinargerðTinna Björk Ómarsdóttir 1990-
3.5.2018Sögur frá Perú: Tíu smásögur eftir Pilar Dughi í íslenskri þýðinguKristín Þóra Ólafsdóttir 1989-
30.4.2015Terry Pratchett og Diskheimurinn: Þýðingarýni á Litbrigðum galdranna og FurðuljósinuBrynjar Björnsson 1987-
23.4.2025Tólf reynsluspor og tólf erfðavenjur GSA-samtakanna: Þýðing á fyrri hluta bókarinnar Twelve Steps and Twelve Traditions of GreySheeters Anonymous ásamt greinargerðMaría Jónsdóttir 1978-
10.1.2023Túskildingsóperan og Mutter Courage og börnin hennar. Aðlögun tveggja leikverka Bertolts Brechts á íslenskuSelma Dís Hauksdóttir 1998-
5.5.2015Übersetzen mit Herz und Verstand: Übersetzung des isländischen Romans Saga af bláu sumri und Überlegungen zu Intuition und Ratio in LiteraturübersetzungenO'Donoghue, Kathrin Maria, 1977-
8.9.2014Úr einum í önnur: Tillaga að þýðingu í ljósi femínískrar þýðingafræðiKatrín Harðardóttir 1979-
26.4.2024Það fimmta: Þýðing á The Fifth Child eftir Doris Lessing ásamt greinargerð um þýðingarferliðRagnheiður Jónsdóttir 1973-
4.9.2014Þanghafið breiða. Þýðing á skáldsögunni Wide Sargasso Sea eftir Jean Rhys ásamt greinargerðRósa María Sigurðardóttir 1966-
6.9.2021Þingmælska. Rannsókn á því hvernig talmál verður að ritmáli í ræðumáli þingmannaBerglind Steinsdóttir 1965-