is Íslenska en English

Lokaverkefni (Meistara) Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/20919

Titill: 
  • Titill er á óskilgreindu tungumáli Det sproglige sammenstød. En undersøgelse af sproglige problemer i kommunikationen mellem udlændinge og danskere i Danmark og udlændinge og islændinge i Island
Námsstig: 
  • Meistara
Útdráttur: 
  • Þessi rannsóknarritgerð fjallar um tungumálavandamál í hversdagssamskiptum útlendinga og Íslendinga á Íslandi, og útlendinga og Dana í Danmörku. Rannsóknin er byggð á niðurstöðum úr megindlegri rannsókn, sem varlögð fyrir í nóvember og desember 2014, þar sem 180 svarendur á Íslandi og í Danmörku tóku þátt, og sögðu frá sinni upplifun af samskiptum á svæðistungumálinu. Aðaláherslan er lögð á að rannsaka fyrirbæri, sem ég kalla tungumálasteytingin (det sproglige sammenstød) - sem stendur fyrir ákveðnar aðstæður, sem myndast, þegar samtalendurnir eru ekki sammála um, hvaða tungumál skuli nota. Að mínu mati er þetta fyrirbæri sérstaklega áberandi í löndum eins og Íslandi og Danmörku, þar sem flestir íbúar tala bæði svæðistungumálið og ensku. Það kemur í ljós, að útlendingar, sem vilja læra tungumál innfæddra, eiga í erfiðleikum með að æfa sig í því, þar sem innfæddir hafa yfirleitt samskipti við útlendinga á ensku. Aftur á móti koma stundum upp þær aðstæður, að útlendingur byrjar að tala á ensku við innfæddan, sem aftur á móti vill aðeins nota sitt móðurmál og svarar á því í staðinn fyrir ensku. Þessi samskipta tilvik skapa oft misskilning og gremju milli viðmælenda og geta hugsanlega leitt til enn frekari samskiptavandamála. Í ritgerðinni mun ég skoða, hvernig tungumálasteytingin á sér stað, greina eðli og reyna að finna helstu ástæður þess.

  • Útdráttur er á óskilgreindu tungumáli

    Dette undersøgelsesprojekt handler om de sproglige problemer i hverdagskommunikationen mellem udlændinge og islændinge i Island, og udlændinge og danskere i Danmark. Projektet er bygget på resultater af en kvantitativ undersøgelse, der blev foretaget i november – december 2014, hvor 180 respondenter fra Danmark og Island deltog og fortalte om deres oplevelser af kommunikationen på det lokale sprog. I projektet er der lagt stor vægt på at undersøge et fænomen, som jeg kalder for det sproglige sammenstød – en betegnelse for en kommunikationssituation, hvor samtalepartnerne er uenige om, hvilket sprog de skal anvende. Efter min mening er dette fænomen særligt aktuelt i de moderne islandske og danske samfund, hvor de fleste indbyggere både taler det lokale sprog og engelsk. Det viser sig, at de udlændinge, der forsøger at lære det lokale sprog, nogle gange har det svært med at øve sig i det, fordi de lokale anvender engelsk i kommunikationen med udlændinge. Ligeledes er der sommetider situationer, hvor udlændinge begynder at tale engelsk med de lokale, som gerne vil tale deres sprog og eventuelt svarer på dette i stedet for engelsk. Disse ovennævnte kommunikationssituationer vækker ofte misforståelser mellem samtalepartnere og frustration, som muligvis kan medføre de andre kommunikationsproblemer. I mit projekt vil jeg undersøge, hvor ofte det sproglige sammenstød sker, analysere dets karakter, og forsøge at finde de primære årsager hertil.

Samþykkt: 
  • 4.5.2015
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/20919


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
DET_SPROGLIGE_SAMMENSTOD_ARTEM_INGMAR_BENEDIKTSSON_F.pdf8.07 MBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna