en English is Íslenska

Thesis (Bachelor's)

University of Iceland > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1946/21282

Title: 
  • Title is in Icelandic Brennandi ást og Bláa eiturslangan. Þýðing á tveimur smásögum úr smásagnasafninu Le premier amour est toujours le dernier eftir Tahar Ben Jelloun
Degree: 
  • Bachelor's
Abstract: 
  • Abstract is in Icelandic

    Í þessari ritgerð hafa tvær smásögur úr smásagnasafninu Le premier amour est toujours le dernier eftir marokkóska rithöfundinn Tahar Ben Jelloun, verið þýddar á íslensku. Þetta eru smásögurnar L’amour fou og La vipère bleue. Safnið var gefið út í heild sinni árið 1995 en nokkrar smásagnanna höfðu áður komið út. Þær fjalla um samskipti kynjanna í Norður-Afríku sem einkennast af ójafnvægi, misskilningi, leyndarmálum, einsemd og skilningsleysi.
    Inngangskaflinn inniheldur stutta kynningu á höfundi og verkinu, ágrip að hlutverki þýðandans auk þess að fjallað er um einkenni ævintýra sem finna má í smásögunum. Í öðrum kafla er fjallað um þýðingarferlið, vandamál sem upp komu og hvernig unnið var úr þeim. Síðasti kaflinn inniheldur svo þýðinguna á smásögunum tveimur.

  • Abstract is in French

    Dans ce mémoire, deux nouvelles du recueil Le premier amour est toujours le dernier de l’écrivain marocain Tahar Ben Jelloun, sont traduites en islandais. Ce sont les nouvelles L’amour fou et La vipère bleue. Le recueil est sorti en 1995 et comporte vingt-et-une nouvelles dont certaines ont déjà été publiées ailleurs. Elles traitent les relations entre les hommes et les femmes arabes, caractérisées par le déséquilibre, les malentendus, le secret, la solitude et l’incompréhension.
    L’introduction comporte une présentation de l’auteur et de l’œuvre, une discussion des caractéristiques du conte dans les nouvelles, suivie d’un résumé du rôle du traducteur. La deuxième partie traite des problèmes rencontrés lors du travail de la traduction et des solutions proposées. La dernière partie contient la traduction des deux nouvelles.

Accepted: 
  • May 11, 2015
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/21282


Files in This Item:
Filename Size VisibilityDescriptionFormat 
BAritgerðMarit.pdf510.45 kBOpenHeildartextiPDFView/Open