is Íslenska en English

Lokaverkefni (Bakkalár)

Háskóli Íslands > Hugvísindasvið > B.A. verkefni - Hugvísindasvið >

Vinsamlegast notið þetta auðkenni þegar þið vitnið til verksins eða tengið í það: http://hdl.handle.net/1946/24357

Titill: 
  • Titill er á frönsku « La Princesse Rosette » et « La Belle aux Cheveux d’Or ». Deux contes de Madame d’Aulnoy, traduit en islandais
Námsstig: 
  • Bakkalár
Útdráttur: 
  • Í þessari ritgerð eru ævintýri Madame d'Aulnoy, Rósanna Prinsessa og Fríða Lokkaprúða þýdd úr frönsku yfir á íslensku. Madame d'Aulnoy skrifaði ævintýrin á seinni hluta 17. aldar og eru þau með þeim fyrstu sinnar tegundar. Hún er einnig talin vera einn helsti frumkvöðull ævintýra eftir konur sem sýna ímynd konunnar í nýju ljósi.
    Í fyrri hluta ritgerðarinnar er fjallað um höfundinn, ævintýrið sem bókmenntategund og þýðingarstarfið. Seinni hluti ritgerðarinnar innheldur svo þýðingarnar tvær.
    Dans ce mémoire, les contes de Madame d'Aulnoy, « La Princesse Rosette » et « La Belle aux Cheveux d’Or », sont traduits du français vers l’islandais. Madame d'Aulnoy a écrit les contes à la fin de 17e siècle. Ils figurent parmi les premiers contes de fées littéraires. Madame d’Aulnoy a donc été une des instigatrices de la naissance du conte de fées féminin où la figure de la femme prend une nouvelle ampleur.
    Dans la première partie du mémoire nous présenterons l’auteur, le conte littéraire et le travail du traducteur. Dans la deuxième partie nous présentons notre traduction des deux contes.

Samþykkt: 
  • 9.5.2016
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/24357


Skrár
Skráarnafn Stærð AðgangurLýsingSkráartegund 
baba.pdf357.89 kBOpinnHeildartextiPDFSkoða/Opna
Yfirlýsing.pdf184.9 kBLokaðurYfirlýsingPDF