Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1946/25930
Þessi ritgerð er lokaverkefni í þýðingafræði. Ritgerðin er í tveimur hlutum. Í fyrri hluta hennar er gerð grein fyrir fræðilegum grunni þýðingar skáldsögunnar Eitur fyrir byrjendur á þýsku og hvernig gekk að þýða hana. Einnig verður lítið yfir sögu þýðinga úr íslensku yfir á þýsku, enda hefur þeim fjölgað gífurlega. Seinni hluti ritgerðarinnar er þýðing skáldsögunnar Eitur fyrir byrjendur á þýsku. Eiríkur Örn Norðdahl er kannski frægastur fyrir framúrstefnuljóðlist, en einnig er frásagnarstíllinn í skáldsögum hans mjög áberandi. Í gegnum skáldsögur má læra margt um menningu samtímans og liðins tíma og gegna þýddar skáldsögur einnig hlutverki menningarmiðla á því sviði.
Filename | Size | Visibility | Description | Format | |
---|---|---|---|---|---|
Gift für Anfänger.pdf | 795.86 kB | Open | Heildartexti | View/Open | |
Lokaverkefni Anna Heynitz.pdf | 226.14 kB | Locked | Yfirlýsing |