en English is Íslenska

Thesis University of Iceland > Hugvísindasvið > Meistaraprófsritgerðir - Hugvísindasvið >

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/1946/8423

Title: 
  • Title is in Icelandic Stakhenda Shakespeares í meðförum þriggja þýðenda. Rannsókn á bragarhættinum í Lé konungi
Submitted: 
  • May 2011
Abstract: 
  • Abstract is in Icelandic

    Sagt er frá rannsókn á bragarhættinum stakhendu (e. blank verse) í þremur þýðingum á Lé konungi eftir William Shakespeare og samanburði við frumtextann. Þýðingarnar eru eftir Steingrím Thorsteinsson, Helga Hálfdanarson og Þórarin Eldjárn. Aðaláherslan er á hrynjandina en einnig eru stuðlar kannaðir og hve algengt er að braglínur séu setningafræðilega ótækar. Meginniðurstöður eru að mikið frjálsræði tíðkast í hrynjandinni og að í íslensku þýðingunum er algengara en ekki að braglínur endi á léttu aukaatkvæði sem bætt er við rísandi tvíliði stakhendunnar. Vegna þessa væri hægt að túlka grunntakt íslensku stakhendunnar sem hnígandi, sérstaklega þegar léttu atkvæði í upphafi línu er líka sleppt eins og Þórarinn Eldjárn gerir oft. Fjallað er um togstreituna sem óhjákvæmilega verður milli hrynjandi bragarháttarins og daglegs máls. Algengast er að sú togstreita komi fram í beygingarendingum á þriðja atkvæði orða. Niðurstaða könnunar á orðaröð leiddi í ljós að um tíunda hver braglína telst setningafræðilega ótæk, aðallega vegna þess að reglan um sögn í örðu sæti er brotin og því að andlag er fært fram fyrir sögnina. Stuðlasetning er mun reglulegri í þýðingunum en frumtextanum og nokkuð ber á áhrifum frá íslenskri stuðlahefð – að stuðla saman tvær og tvær línur.

Accepted: 
  • May 10, 2011
URI: 
  • http://hdl.handle.net/1946/8423


Files in This Item:
Filename Size VisibilityDescriptionFormat 
MA_ritgerð_Gylfi_Hafsteinsson_B.pdf1.49 MBOpenMeginmálPDFView/Open
MA_ritgerð_Gylfi_Hafsteinsson_A.pdf179.95 kBOpenForsíðaPDFView/Open