is Íslenska en English

Verk með efnisorðið 'Þýðingarfræði' í allri Skemmunni > Efnisorð >

Efnisorð 1 til 25 af 100
Fletta
SamþykktRaða eftir:SamþykktTitillRaða eftir:TitillHöfundur(ar)
9.9.2013"Hvad kræves der af en oversætter?" En litterær oversættelse af tre danske novellerHalldóra Sigríður Ágústsdóttir 1980-
1.7.2016Abendlicht. Þýðing fyrsta kafla Náðarkrafts eftir Guðmund Andra Thorsson ásamt fræðilegum inngangiRaitschev, Silvia Vladimirova, 1983-
1.6.2016Að gefa íslenskri kvikmynd erlenda rödd. Þýðing á gamanmyndinni Bjarnfreðarson af íslensku yfir á tékknesku.Kašparová, Martina, 1987-
10.5.2016Að rata rétta leið og hrekjast ekki af henni. Þýðing á hluta bókarinnar Leiðin út í heim eftir Hermann StefánssonŚmieszek, Nina, 1979-
8.5.2013Aðalnámskrá leikskóla 2011 (4.-14. kafli). Pólsk þýðing með athugasemdumChaberka, Grzegorz Ryszard, 1983-
10.6.2016Af íslensku sviði á tékkneskt. Þýðing á leikritinu Hystory eftir Kristínu EiríksdótturOpravil, Vit, 1991-
11.5.2015Afleggjarinn í pólskri þýðingu. Þýðing á hluta úr Afleggjaranum eftir Auði Övu Ólafsdóttur og greinargerð með þýðingunniWaclawek, Ewa, 1969-
15.1.2013Afrek guðlegs Ágústusar: Íslensk þýðing með inngangi og skýringumSvala Lind Birnudóttir 1989-
14.1.2015Alltaf sama sagan? Um vinnslu tvímála orðtakasafns og þýðingar á orðtökumSólrún Svandal 1974-
2.9.2013Ambasadorius: Litháísk þýðing á hluta Sendiherrans eftir Braga Ólafsson ásamt fræðilegri umfjöllun um þýðingarferliðKinderyte, Vilma, 1975-
30.1.2015Á morgun verð ég tvítugur. Þýðing á völdum köflum úr skáldsögu eftir Alain Mabanckou og greinargerð um verkið og þýðingunaAlexandra Dögg Steinþórsdóttir 1991-
19.1.2015Ár á Íslandi. Kommentierter Übersetzung eines Kapitels des Buches Ein Jahr in IslandHelga Guðrún Vang Lárusdóttir 1989-
5.9.2016ÁTJÁN ÍSLENSKAR SMÁSÖGUR Á RÚSSNESKU ásamt fræðilegri greinargerð um yfirfærslu íslenskra nafna í rússneskum þýðingumKovachkina, Natalia, 1960-
8.5.2013Bez partnera. Þýðing á slóvakísku á hluta af Makalausri eftir Tobbu MarinósPoláková, Dusana, 1979-
12.5.2015Blýantur smiðsins: La traducción islandesa de El lápiz del carpinteroÁsta Kristín Þorsteinsdóttir 1977-
17.1.2014Comment traduire l’écriture d’Annie Ernaux sans la trahir? Étude et traduction de La Place d‘Annie ErnauxLovísa Ösp Hlynsdóttir 1985-
5.5.2014The Creative Translator. Creativity and Originality in J.A. Thompson’s Translation of Halldór Laxness’ Sjálfstætt fólkCooper, Abigail Charlotte, 1988-
13.1.2014Cultural Aspects of Translation: The Foreignizing Method. An Introduction to the Translation of Laila Lalami’s Hope and Other Dangerous PursuitsRakel Sigurðardóttir 1970-
12.9.2013Das kannst du doch nicht einfach sagen! Eine kontrastive, übersetzungsorientierte Analyse deutscher Abtönungspartikeln und ihrer isländischen EntsprechungenBade, Stefanie, 1983-
4.9.2013Dauðarósir í pólsku þýðingu. Þýðing á hluta bókarinnar Dauðarósir eftir Arnald Indriðason og greinargerð um hanaSzymańska, Patrycja, 1987-
9.5.2012Désert. Þýðing á kafla úr bók J.M.G. Le ClézioBjörg Þorsteinsdóttir 1981-
16.1.2015Di buona famiglia: Traduzione e analisi di due capitoli dal romanzo di Isabella Bossi FedrigottiEva Þorbjörg Schram 1990-
27.5.2013Draumar rætast. Rússnesk þýðing á hluta af Sögunni af bláa hnettinum eftir Andra Snæ MagnasonLjúdmíla Níkolajsd. Stsjígoleva 1966-
10.9.2013Eine kommentierte Übersetzung ausgewählter Teile des Buches Emmas Glück von Claudia SchreiberUnnur Ása Bjarnadóttir 1988-
15.1.2013Eldhúsreyfarar og stofustáss. Könnunarferð um fjölkerfi íslenskra þýðingaMagnea J. Matthíasdóttir 1953-